5 Dec 2018

Psalm 91 “He who dwells in the secret place of the Most High,”

Hebrew-English interlinear translation of Psalm 91

<------------
א ישב בסתר עליון בצל שדי יתלונן
ב אמר ליהוה מחסי ומצודתי אלהי אבטח בו
ג כי הוא יצילך מפח יקוש מדבר הוות
 ד באברתו יסך לך ותחת כנפיו תחסה צנה וסחרה אמתו
 ה לא תירא מפחד לילה מחץ יעוף יומם
 ו מדבר באפל יהלך מקטב ישוד צהרים
 ז יפל מצדך אלף ורבבה מימינך אליך לא יגש
 ח רק בעיניך תביט ושלמת רשעים תראה
 ט כי אתה יהוה מחסי עליון שמת מעונך
 י לא תאנה אליך רעה ונגע לא יקרב באהלך
 יא כי מלאכיו יצוה לך לשמרך בכל דרכיך
 יב על כפים ישאונך פן תגף באבן רגלך
 יג על שחל ופתן תדרך תרמס כפיר ותנין
 יד כי בי חשק ואפלטהו אשגבהו כי ידע שמי
 טו יקראני ואענהו עמו אנכי בצרה אחלצהו ואכבדהו טז ארך ימים אשביעהו ואראהו בישועתי
(Text: WLC)

hebrew part of speech---------------------------------
v-    verb
vp-  participle
adj-   adjective
n-    noun
n,-   noun construct state
pn-   pronoun
n.    proper noun

cj   conjunction
p    preposition
p*  preposition
    (including definite article)    
pf   perfect
ipf   imperfect

1   1st person
2   2nd person
3   3rd person

m   masculine
f    feminine

sg   singular
pl   plural
d    dual
-----------------------------------------------------------


1 yshb b·sthr elyon b·tsl shdy    ythlonn 
  vp-sg.m    p/n,-sg.m    adj-sg.m    p/n,-sg.m      n. v-ipf.3sg.m 

one-dwelling   in·hiding-place-of  upper-one   in·shadow-of  Shadday   he-remains 


2 omr l·yhwh   mchs·i u·mtsudhth·i elh·y ebtch- b·o 
v-ipf.1sg    p/n. n,-sg.m/-1sg   cj/n,-sg.f/-1sg   n,-pl.m/-1sg   v-ipf.1sg   p/-3sg.m 

I-will-say   about·Yhwh   shelter-of·me   and·stronghold-of·me  Elohim-of·me  I-will-trust  in·him

3 ki hu ytsil·k m·pch yqush m·dbr huoth 
   cj  pn-3sg.m  v-ipf.3sg.m/-2sg.m   p/n,-sg.m    n-sg.m    p/n-sg.m   n-pl.f 

because   he   he-will-rescue·you    from·trap-of   trapper   from·plague-of   destructions 


4 b·ebrth·o  ysk l·k w·thchth     b·npa·w 
p/n,-sg.f/-3sg.m     v-ipf.3sg.m    p/-2sg.f       cj/p  p/n,-pl.f/-3sg.m 

with·pinion-of·him   he-will-cover  to·you   and·under   in·wings-of·him 


tchse tsna w·schra amth·o 
v-ipf.2sg.m   n-sg.f   cj/n-sg.f     n,-sg.f/-3sg.m 

you-will-seek-refuge   shield   and·one-surrrounding    reliableness-of·him 


5 lo thira m·pchd lyla m·chts yaup yomm 
 adv   v-ipf.2sg.m   p/n,-sg.m   n-sg.m   p/n,-sg.m    p/n,-sg.m    adv 

not  you-will-fear  from·terror-of   night  from·arrow   he-will-fly   daytime 


6 m·dbr b·apl yhlk m·qtb yshud tshrim 
p/n-sg.m   p*/n-sg.m   v-ipf.3sg.m  p/n-sg.m  v-ipf.3sg.m   n-pl.m 

from·plague  in-the·darkness  he-will-go   from·destruction   he-will-devastate  noons 


7 ypr   m·tsd·k elp u·rbba m·imin·k 
v-ipf.3sg.m    p/n,-sg.m/-2sg.m    n-sg.m    cj/n-sg.f    p/n,-sg.f/-2sg.m 

he-will-fall    from·side-of·you   thousand    and·multitude  from·right-side-of·you 


ele·k lo ygsh 
p/-2sg.m   adv    v-ipf.3sg.m 

to·you  not  he-will-approach 


8 rq b·ene·k thbit w·shlmth rshim thre 
  adv  p/n,-d./-2sg.m   v-ipf.2sg.m  cj/n,-sg.f     adj-pl.m    v-ipf.2sg.m 

surely   in·eyes-of·you    you-will-look      and·retribution-of    wicked-ones   you-will-see 


9 ki- ata  yhwh   mchs·i elyon smth mon·k 
   cj pn-2sg.m    n. n,-sg.m/-1sg  adj-sg.m  v-pf.2sg.m  n,-sg.m/-2sg.m 

that  you   Yhwh   shelter-of·me   upper-one  you-placed    dwelling-place-of·you


10 lo-  thune ele·k  ra w·nga lo- yqrb b·ahl·k 
    adv  v-ipf.3sg.f   p/-2sg.m  adj-sg.f  cj/n-sg.m adv v-ipf.3sg.m p/n,-sg.m/-2sg.m 

not  she-will-be-sent   to·you  harm  and·disease  not  he-will-come-near  in·tent-of·you 


11 ki mlaky·w  ytswh- l·k  l·shmr·k  b·kl- drky·k 
     cj  n,-pl.m/-3sg.m  v-ipf.3sg.m  p/-2sg.f  p/v-inf/-2sg.m  p/n,-sg.m  n,-pl/-2sg.m 

that   messengers-of·him   he-will-command  to·you   to·to-keep-of·you  in·all-of  ways-of·you 


12 al- kpym    ysun·k pn-   tgp b·ebn rgl·k 
      p n-d.f v-ipf.3pl.m/-2sg.m    cj v-ipf.2sg.m  p*/n-sg.m   n,-sg.f/-2sg.m 

on  palms  they-will-lift·you  so-that-not   you-will-strike  in-the·stone  foot-of·you


13 al-   shchl w·pthn thdrk thrms kpir w·thnin
       p n-sg.m    cj/n-sg.m   v-ipf.2sg.m   v-ipf.2sg.m   n-sg.m   cj/n-sg.m

on  lion  and·snake  you-will-walk  you-will-tread  young-lion  and·dragon


14 ki   b·i hashq w·aplt·hu asgb·hu
      cj p/-1sg    v-pf.3sg.m    cj,/v-ipf.1sg/-3sg.m     v-ipf.1sg/-3sg.m

because   in·me  he-is-attached   I-will-deliver·him  I-will-set-on-high·him


ki    yd shm·i
cj v-pf.3sg.m     n,-sg.m/-1sg

because  he-knows  name-of·me


15 yqre·ni   w·een·hu im·o- anki b·tsrh
  v-ipf.3sg.m/-1sg    cj/v-ipf.1sg/-3sg.m    p/-3sg.m    pn-1sg    p/n-sg.f

he-calls-me   and·I-answer·him   with·him   I  in·distress

achlts·hu w·akbd·hu
v-ipf.1sg/-3sg.m     cj/v-ipf.1sg/-3sg.m

I-will-rescue·him       and·I-will-make-heavy·him


16 ork ymm asbie·hu w·are·hu b·ishuath·i
      n,-sg.m    n-pl.m    v-ipf.1sg/-3sg.m    cj/v-ipf.1sg/-3sg.m    p/n,-sg.f/-1sg

 length-of  days  I-will-satisfy·him   and·I-will-cause-to-see·him   in-salvation-of-me

note-------------
1  elyon:  עליון  ‘elyōwn “high”,  name of god

shdy:   שדי  shadday,   name of god

13  w·thnin:  תנין ṯannîn : sea or land monster
 tannim: dragon

15 w·akbd·hu:  כבד  ḵābaḏ:   to make honourable

19 Nov 2018

Gloria in excelsis Deo

Mass ordinary  - Gloria

Kyrie
Dies irae
Sanctus and Benedictus


Latin part of speech --------------------------------
adj-   adjective
n-     noun
pn-   pronoun
v-    verb
vp-   participle

p    preposition
cj   conjunction    
adv  adverb
1   1st  person
2   2nd  person    
3   3rd  person

sg   singular
pl   plural

m   masculine
f     feminine
n    neuter
nom   nominative
gen    genitive
acc    accusative
dat     dative
abl     ablative
voc    vocative

r    relative

pres  present
imp  imperative
-----------------------------------------------------------------------


Gloria in   excelsis Deo et   in   terra pax 
n-nom.sg.f    p adj-abl.pl   n-dat.sg.m   cj  p n-abl.sg.f     n-nom.sg.f 

majesty  in  elevated-places   to-God   and   in  land  peace


hominibus    bonae voluntatis.     Laudamus  te,  
n-dat.pl.m adj-gen.sg.f   n-gen.sg.f    v-pres.1pl pn-acc.2sg 

to-humans    good    of-will     we-praise  you 


benedicimus    te, adoramus te, glorificamus    te, 
 v-pres.1pl pn-acc.2sg    v-pres.1pl    pn-acc.2sg     v-pres.1pl pn-acc.2sg 

we-speak-well-of   you    we-worship   you    we-exalt   you 


gratias  agimus tibi propter    magnam 
n-acc.pl.f    v-pres.1pl    pn-dat.2sg       p adj-acc.sg.f 

thankfulnesses  we-act   to-you   because-of   great  


gloriam tuam, Domine  Deus,  
n-acc.sg.f    adj-acc.2sg.f    n-voc.sg.m    n-voc.sg.m 

manifestation-of-power  of-you    master  God 


Rex caelestis, Deus Pater omnipotens. 
n-voc.sg.m    adj-voc.sg,m     n-voc.sg.m    n-voc.sg.m    adj-voc.sg,m 

king   of-heaven    God  father   all-powerful 


Domine Fili unigenite,  Iesu Christe, 
n-voc.sg.m     n-voc.sg.m     adj-voc.sg.m      n-voc.sg.m 

master  son   only-born    Jesus Christ 


Domine Deus,  AgnusDei,  FiliusPatris, 
n-voc.sg.m    n-voc.sg.m    n-nom.sg.m    n-gen.sg.m    n-nom.sg.m     n-gen.sg.m 

master   God   lamb  of-God    son   of-father 


qui tollis peccata mundi,  miserere     nobis; 
pn-r   v-pres.2sg    n-acc.pl.n    n-gen.sg.n    v-imp pn-dat.1pl 

who   you-remove  sins   of-world      be-merciful!   to-us 


qui tollis  peccata mundi, suscipe deprecationem  nostram. 
pn-r  v-pres.2sg   n-acc.pl.n   n-gen.sg.n  v-imp.2sg     n-acc.sg.f adj-acc.1pl 

who   you-remove  sins  of-world    accept!   supplication of-us 


Qui sedes ad  dexteram Patris miserere   nobis. 
pn-r  v-pres.2sg   p n-acc.sg.f   n-gen.sg.m   v-imp pn-dat.1pl 

who  you-sit  at  right-side  of-father   be-merciful!  to-us 


Quoniam tu solus Sanctus, tu solus 
    cj pn-nom.2sg    adj-nom.sg.m   vp-pf.sg.m   pn-nom.2sg  adj-nom.sg.m   

because  you  alone  holy-one    you  alone 


Dominus, tu solus Altissimus, Iesu Christe, 
n-nom.sg.m  pn-nom.2sg   adj-nom.sg.m   adj-nom.sg.m    n-voc.sg.m 

master    you  alone   most-high   Jesus Christ 



cum  Sancto Spiritu,  in gloria Dei Patris. Amen. 
 p vp-abl.sg  n-abl.sg.m    p   n-abl.sg.f   n-gen.sg.m   n-gen.sg.m    adv 

with  holy  spirit   in  brightness   of-God   of-father     so-be-it



note---------------------------------------------
gloria: honer,  brightness,  from the Hebrew כבוד kabowd, “weight”

gloria Dei: God's external manifestation such as his greatness,  his honor,  his power,  and his light.  Glory
God(yhwh) is invisible,  but his work(=gloria) is visible. (in the New Testament,  God is visible as God the Son)

Deo: possessive dative;  belonging to God


References (OT and NT)

Gloria in altissimis Deo, et in terra pax hominibus bonae voluntatis.
 "Glory to God in the highest, on earth peace,  good will toward men."  (Luke 2:14)


Agnus dei (Lamb of God)
 “Ecce agnus Dei, ecce qui tollit peccatum mundi.
  ”Behold, the Lamb of God,  who takes away the sin of the world!“  (John 1:29)


Filius unigenitus (one and only son)
…et vidimus gloriam ejus, gloriam quasi unigeniti a Patre plenum gratiae et veritatis.
 “...We saw his glory,  such glory as of the one and only Son of the Father,  full of grace and truth.”  (John 1:14)


Sanctus (Holy one);    name of God,     קדוש ישראל qəḏōwōš yiśrā’êl  “holy one of Israel”
  “For I am Yahweh your God,  the Holy One of Israel,  your Savior.” (Isaiah 43:3)


Deus omnipotens  (God Almighty);     name of God,  אל שדי  ’êl šadday

Altissimus (Most High):  name of God  עֶלְיוֺן ‘elyōwn “high” 
 “He who dwells in the secret place of the Most High will rest in the shadow of the Almighty.” (psalm 91:1)





19 Oct 2018

Cold night

During the day,  the sky was covered.  Night,  I can see it.
The air is cold.

southwest 21:00 

17 Oct 2018

sony ICF-C1200

My radio sony ICF-C1200 was broken.  It does not respond all my operate,  the buttons not working.
A familiar thing disappeared from my side.

Days passed, I removed the batteries, and washed the radio. Then it worked again.



1 Oct 2018

Isaiah 20: What is a prophet ?

Hebrew-English interlinear translation of Isaiah 20

<------
א  בשנת בא תרתן אשדודה בשלח אתו סרגון מלך אשור וילחם באשדוד וילכדה

ב  בעת ההיא דבר יהוה ביד ישעיהו בן אמוץ לאמר לך ופתחת השק מעל מתניך ונעלך תחלץ מעל רגליך ויעש כן הלך ערום ויחף

ג  ויאמר יהוה כאשר הלך עבדי ישעיהו ערום ויחף שלש שנים אות ומופת על מצרים ועל כוש

ד  כן ינהג מלך אשור את שבי מצרים ואת גלות כוש נערים וזקנים ערום ויחף וחשופי שת ערות מצרים

ה  וחתו ובשו מכוש מבטם ומן מצרים תפארתם

ו  ואמר ישב האי הזה ביום ההוא הנה כה מבטנו אשר נסנו שם לעזרה להנצל מפני מלך אשור ואיך נמלט אנחנו

(Text: WLC)


hebrew part of speech -----------------------------------------------
adj-   adjective
n-    noun
n,-   noun construct state
pn-   pronoun
n.    proper noun
s-    pronominal suffix
                                          
r    relative
m   masculine
f    feminine
sg   singular
pl   plural
d    dual
v-    verb
vp   participle
                                   
pf   perfect
ipf   imperfect

imp  imperative
inf   infinitive
num   numeral
dem   demonstrative
int    interrogative
cj   conjunction
cj,   waw consecutive
ij    interjection
t    definite article
p    preposition
p*  preposition
    (including definite article)
---------------------------------------------------------------------

interlinear translation:
1 b·shnth bo thrtn ashdod·h   b·shlh oth·osrgon  mlk 
   p/n,-sg.f   v-inf,   n-sg.m      n./p p/v-inf,    p/s-3sg.m    n. n,-sg.m 

in·year-of   to-come  commander,  Ashdod·ward,   in·to-send-of   him,  Sargon
king-of 


ashur   w·ylhm b·ashdod     w·ylkd·h 
  n. cj,/v-ipf.3sg.m       p/n. cj,/v-ipf.3sg.m/s-3sg.f 

Assyria;   he-fought   in·Ashdod,   and·he-captured·her: 


2  b·eth h·hi  dbr yhwh   b·yd yshyhu   bn- amots 
  p*/n-sg.f   t/pn-3sg.f  v-pf.3sg.m     n. p/n,-sg.f       n. n,-sg.m    n. 

in-the·time   the·she,   he-said   Yhwh   with·hand-of   Isaiah  son-of   Amotz


l·mr  lk u·ptht h·sq m·al  mthne·k w·nal·k 
p/v-inf,  v-imp  cj,/v-pf.2sg.m  t/n-sg.m  p/p n-d.m/s-2sg.m  cj/n-sg.f/s-2sg.m 

to·to-say-of,   go!   and·you-removed   the·sackcloth,  from·on   waists-of·you  and·sandal-of·you 


thhlts m·al rgl·k w·yas kn hlk arom w·yhp 
v-ipf.2sg.m p/p n,-d.f/s-2sg.m cj,/v-ipf.3sg.m adv v-inf adj cj/n-sg.m 

you-pull-off   from·on  feet-of·you;   and·he-did  so,  to-walk  naked  and·barefoot:


3  w·ymr yhwh  k·ashr   hlk abd·i  yshyhu  arom 
   cj,/v-ipf.3sg.m     n. p/pn-r v-pf.3sg.m  n-sg.m/s-1sg     n. adj 

and·he-said   Yhwh,   as·which   he-went   servant-of·me  Isaiah   naked 


w·yhp shlsh   shnm oth u·mopth al- mtsrym  w·al-  kush 
cj/n-d.m   num n-pl.m   n,-sg.   cj/n-sg.m     p   n. cj/p n. 

 and·barefoot   three  years  sign  and·miracle,   on  Egypt  and·on  Cush: 


4  kn ynhg mlk- ashur  eth- shbi mtsrym  w·eth- gluth 
   adv  v-ipf.3sg.m  n,-sg.m    n.  p n,-sg.m     n.  cj/p n,-sg.f 

so  he-will-lead-away   king-of  Assyria  captives-of   Egypt   and  exiles-of 


kush  narim u·zqnim  arom  w·ybp w·hsupy shth erwth mtsrym 
  n. n-pl.m  cj/adj adj cj/n-d.m  cj/vp n-pl.m  n-sg.f      n. 

Cush,  young-people   and·old   naked  and·barefoot;  and·ones-being-bared-of
buttocks,   nakedness-of  Egypt: 


5 w·htu w·boshu m·kush   mbt·m u·mn   mtsrym tpart·m 
  cj,/v-pf.3pl cj,/v-pf.3pl     p/n. n-sg.m/s-3pl.m   cj/p    n. n-sg.f/s-3pl.m 

they-will-be-dismayed,  and·they-will-be-ashamed   from·Cush,  expectation-of·them,  and·from  Egypt,  beauty-of·them: 


6  w·amr yshb  h·i h·ze b·yom  h·hu hne- 
   cj,/v-pf.3sg.m    vp, t/n-sg.m   t/dem   p*/n-sg.m   t/pn-3sg.m   ij 

and-he-will-say  one-dwelling-of   the·coast   the·this,   in-the·day   the·he,   see! 


ko mbt·nu ashr  nsnu shm   l·ezra  l·hntsl     m·pne 
adv  vp/s-1pl  pn-r   v-pf.1pl  adv p/n-sg.f   p/v-inf, p/n,-pl.m 

like-this  expectation-of·us   that  we-fled  there  for·help,   to·to-be-rescued-of   from·faces-of 


mlkashur   w·ek   nmlt anchnu 
n,-sg.m    n. cj/int v-ipf.1pl   pn-1pl 

king-of  Assyria;   and·how?   we-escape  we:


note:
1  srgon:  Sargon;  King of Assyria B.C. 722-705
2  hlk  arom:  “walking naked”  walking with undergarment

References:  Commentary Isaiah 20:2

18 Sept 2018

Injury

When I climbed the roof for cleaning clogged rain gutters, summer's hot roof burned my knees and hands. It hurts.

roof 2003

27 Jul 2018

Isaiah 9 “The great light”

Hebrew-English interlinear translation of Isaiah 9
Isaiah 8

<---------
א העם ההלכים בחשך ראו אור גדול ישבי בארץ צלמות אור נגה עליהם
ב הרבית הגוי לא [לו] הגדלת השמחה שמחו לפניך כשמחת בקציר כאשר יגילו בחלקם שלל
ג כי את על סבלו ואת מטה שכמו שבט הנגש בו החתת כיום מדין
ד כי כל סאון סאן ברעש ושמלה מגוללה בדמים והיתה לשרפה מאכלת אש
ה כי ילד ילד לנו בן נתן לנו ותהי המשרה על שכמו ויקרא שמו פלא יועץ אל גבור אבי עד שר שלום
ו לםרבה [למרבה] המשרה ולשלום אין קץ על כסא דוד ועל ממלכתו להכין אתה ולסעדה במשפט ובצדקה מעתה ועד עולם קנאת יהוה צבאות תעשה זאת
ז דבר שלח אדני ביעקב ונפל בישראל
ח וידעו העם כלו אפרים ויושב שמרון בגאוה ובגדל לבב לאמר
ט לבנים נפלו וגזית נבנה שקמים גדעו וארזים נחליף
י וישגב יהוה את צרי רצין עליו ואת איביו יסכסך
יא ארם מקדם ופלשתים מאחור ויאכלו את ישראל בכל פה בכל זאת לא שב אפו ועוד ידו נטויה
יב והעם לא שב עד המכהו ואת יהוה צבאות לא דרשו
יג ויכרת יהוה מישראל ראש וזנב כפה ואגמון יום אחד
יד זקן ונשוא פנים הוא הראש ונביא מורה שקר הוא הזנב
טו ויהיו מאשרי העם הזה מתעים ומאשריו מבלעים
טז על כן על בחוריו לא ישמח אדני ואת יתמיו ואת אלמנתיו לא ירחם כי כלו חנף ומרע וכל פה דבר נבלה בכל זאת לא שב אפו ועוד ידו נטויה
יז כי בערה כאש רשעה שמיר ושית תאכל ותצת בסבכי היער ויתאבכו גאות עשן
יח בעברת יהוה צבאות נעתם ארץ ויהי העם כמאכלת אש איש אל אחיו לא יחמלו
יט ויגזר על ימין ורעב ויאכל על שמאול ולא שבעו איש בשר זרעו יאכלו
כ מנשה את אפרים ואפרים את מנשה יחדו המה על יהודה בכל זאת
לא שב אפו ועוד ידו נטויה
(Text: WLC)

hebrew part of speech---------------------------------
adj-   adjective
n-    noun
n,-   noun construct state     
pn-   pronoun
n.   proper noun
s-   pronominal suffix

r    relative
m   masculine
f    feminine
sg   singular
pl   plural
d    dual
v-    verb
vp   participle

pf   perfect
ipf   imperfect

imp  imperative       
inf   infinitive
num   numeral
dem   demonstrative
int    interrogative
t    definite article
p    preposition
p*  preposition
(including definite article)

cj   conjunction
cj,   waw consecutive
ij   interjection

--------------------------

interlinear translation  Isaiah 9

1  h·am h·hlkim b·chshk  rau or gdol   yshbe 
   t/n-sg.m   t/vp-pl.m     p*/n-sg.m     v-pf.3pl   n-sg.m   adj vp 

the·people  the·ones-walking   in·the·darkness   they-saw  light  great  ones-dwelling-of 


 b·arts tslmuth   or ngh ale·hm: 
 p/n,-sg.f   n-sg.mn-sg.m   v-pf.3sg.m   p/s-3pl.m 

in·land-of  shade-of-death  light  he-shined   over·them 


2  hrbith h·goy l·o hgdlth  h·smcha   smchu 
  v-pf.2sg.m   t/n-sg.m   p/s-3sg.m   v-pf.2sg.m    t/n-sg.f v-pf.3pl 

you-increased  the·nation  to·him  you-made-great  the·joy  they-rejoiced 


l·pne·k k·smchth    b·qtsir  k·ashr   ygilu b·chlq·m shll: 
p/n-sg.m/s-2sg.m  p/n-sg.f p*/n-sg.m  p/pn-r   v-ipf.3pl  p/inf,/s-3pl.m  n-sg.m 

to·face-of·you   as·joy   in-the·harvest   as·which   they-rejoice   in·to-divide-of·them  loot
   

3  ki eth-  ol sbl·o w·eth    mte shkm·o 
   cj   n,-sg.m  n-sg.m/s-3sg.m   cj/p  n,-sg.m   n-sg.m/s-3sg.m 

that   yoke-of   load-of·him   and   shaft-of  shoulder-blade-of·him 


shbt hngs b·o hchtth k·yom mdyn: 
n,-sg.m     t/vp   p/s-3sg.m   v-pf.2sg.m    p/n-sg.m    n. 

rod-of  the·oppressor  in·him  you-shuttered   as·day-of  Midian 


4  ki  kl- son sen   b·rash w·smla mgolla   b·dmim 
    cj n,-sg.m    n,-sg.m     vp p/n-sg.m   cj/n-sg.f      vp  p/n-pl.m 

that  every-of  foot-gear-of one-wearing-foot-gear  in·quaking  and·outer-garment  being-rolled  in·blood 


w·hytha l·srpa maklth   esh: 
cj/v-pf.3sg.f     p/n-sg.f    n,-pl.f  n-sg.f 

she-became  to·burning fuel-of fire 


5  ki yld yld- l·nu bn ntn l·nu 
    cj  n-sg.m    v-pf.3sg.m    p/s-1pl    n-sg.m    v-pf.3sg.m    p/s-1pl 

that  child  he-was-born  to·us  son  he-was-given  to·us 


w·thi h·msra   al- shkm·o w·yqra shm·o 
cj,/v-ipf.3sg.f   t/n-sg.f   n-sg.m/s-3sg.m   cj,/v-ipf.3sg.m  n-sg.m/s-3sg.m 

she-became  the·rule   shoulder-blade-of·him   and·he-called  name-of·him 


ple  yoets  el gbor abiad sr shlom: 
                       n. 

Pele-joets-el-gibbor-abiad-sar-shalom 


6  l·mrbe h·msra   u·l·shlom  en-  qts al-  kse dwd 
    p/n-sg.m   t/n-sg.f   cj/p/n-sg.m      p n-sg.m     p n,-sg.m      n. 

to·increasing-of   the·rule   and·to·peace   no  end  on  seat-of  Dawid 


w·al-  mmlkt·o  l·hkinoth·h u·l·sad·h b·mshpt 
cj/pn,-sg.f/s-3sg.m   p/v-inf,   p/s-3sg.f   cj/p/v-inf,/s-3sg.f    p/n-sg.m 

and·on  kingdom-of·him  to·to-establish  her  and·to-support-of·her  with·judgment 


u·b·tsdqa   m·ata w·ad- olm qnath yhwh tsboth   tase zoth: 
cj/p/n-sg.f   p/adv   cj/p n-sg.m    n,-sg.f          n. v-ipf.3sg.f   dem 

and·with·justice  from·now  and·until   Indefinite-period  zeal-of  Yhwh tsboth  she-will-make  this 


7  dbr shlah adny  b·yaqb    w·nfl b·ysrel: 
    n-sg.m     v-pf.3sg.m     n.  p/n. cj/v-pf.3sg.m    p/n. 

word  he-sent   my-Lord   in·Jacob   and·he-fell   in·Israel 


8  w·ydu  h·am kl·o efrym   w·yoshb  shmron
    cj/v-pf.3pl   t/n-sg.m     n-sg.m/s-3sg.m     n.  cj/vp,   n. 

and·they-knew  the·people   all-of·him   Ephraim  and·one-dwelling-of  Samaria 


b·gawa    u·b·gdl lbb  l·mr: 
p/n-sg.f cj/p/n-sg.m    n-sg.m    p/v-inf, 

in·pride    and·in·greatness-of  heart  to·to-say-of 
                                         

9  lbnm   nplu w·gzith     nbne shqmim   gdu 
    n-pl.fv-pf.3pl      cj/n-sg.f   v-ipf.1pl      n-pl.f v-pf.3pl 

bricks  they-fell  and·cutting-stone  we-will-build  sycamore-fig-trees  they-were-cut-down 


w·arzim   nhlip: 
cj/n-pl.m  v-ipf.1pl 

and·cedars  we-will-change 


10  w·ysgb yhwh  eth-  tsre rtsin    ala·w w·eth- 
       cj/v-ipf.3sg.m      n.  p n,-pl.m      n. p/s-3sg.m    cj/p 

and·he-will-exalt  Yhwh  adversaries-of  Rezin  over·him  and 


oyba·w yslsk: 
vp/s-3sg.m     v-ipf.3sg.m

ones-being-enemies-of·him  he-will-spur-on 
 

11 arn  m·qdm u·plshtim   m·achor    w·yoklu eth- ysrel 
       n.  p/n-sg.m    cj/adj-pl.m    p/n cj/v-ipf.3pl      p   n. 

Aram  from·front  and·Philistines  from·behind   they-devour  Israel 


b·kl- pe b·kl zoth 
p/n,-sg.m   n-sg.m   p/n,-sg.m   dem 

in·whole-of   mouth   in·all-of   this 


lo shb   ap·o w·od yd·o ntuya: 
adv  v-pf.3sg.m  n-sg.m/s-3sg.m   cj/adv   n-sg.f/s-3sg.m    vp 

not  he-turned-back  anger-of·him   and·still  hand-of·him  being-stretched-out


12  w·h·am lo shb ad   h·mke·hu w·eth-  yhwh  tsboth 
     cj/t/n-sg.m  adv  v-pf.3sg.m   p t/vp/s-3sg.m    cj/p        n. 

and·the·people   not   he-returned  to  the·one-who-struck·him  and  Yhwh tsboth 


lo drshu: 
adv  v-pf.3pl 

not   they-sought 


13  w·ykrt yhwh   m·ysrel   rsh w·znb kpa 
     cj,/v-ipf.3sg.m      n.  p/n. n-sg.m   cj/n-sg.m    n-sg.f 

he-cut-off    Yhwh   from·Israel   head   and·tail   palm-branch 


w·agmon   yom ehd: 
cj/n-sg.m  n-sg.m    adj 

and·rush  day  one 


14  zqn    u·nsu-   pnim hu h·rosh w·nbi 
       adj cj/vp, n-sg.m   pn-3sg.m   t/n-sg.m      cj/n-sg.m 

old   and·being-lofted-of  faces  he   the·head   and·prophet 


more   shqr hu h·znb: 
 vp n-sg.m    pn-3sg.m   t/n-sg.m

teaching  falsehood  he  the·tail 


15  w·yhyu  mashre   h·am- h·ze  mtim  u·mushr·wmblim: 
     cj,/v-ipf.3pl.m     vp, t/n-sg.m    t/dem   vp cj/vp/s-3sg.m     vp 

they-became  leaders-of  the·people  the·this   misleading  and·ones-being-led-of·him   being-swallowed-up


16  al-  kn  al-  bhur·w lo- ysmh adny   w·eth   ytmy·w
       p adv   p n-pl.m/s-3sg. m   adv   v-ipf.3sg.m      n.  cj/p n-pl.m/s-3sg.m

on  so  on  young-men-of·him   not  he-rejoices  my-Lord  and  orphans-of·him


w·eth-   almnt·w lo yrhm ki kl·w chnp
 cj/p n-pl.f/s-3sg.m    adv    v-ipf.3sg.m    cj    n-sg.m/s-3sg.m     adj

and  widows-of·him  not   he-has-compassion  because  all-of·him  polluted


u·mr     w·kl- ph dbr    nbla b·kl- zot
cj/vp cj/n,-sg.m     n-sg.m    vp n-sg.f      p/n,-sg.m    dem

and·doing-evil   and·all-of  mouth  speaking  foolishness  in·all-of this


lo- shb ap·w  w·od yd·w ntuya:
adv   v-pf.3sg.m    n-sg.m/s-3sg.m    cj/adv     n-sg.m/s-3sg.m      vp

not   he-turned-back  anger-of·him   and·still  hand-of·him  being-stretched-out


17  ki bara k·esh rsha shmir w·shrth tokl
       cj     v-pf.3sg.f    p*/n-sg.f    n-sg.f      n-sg.m      cj/n-sg.m     v-ipf.3sg.f

that   she-burned  as-the·fire   wickedness  thorn  and·weed she-will-eat


w·ttsth b·sble h·yar w·ythabku  geuth    ashn:
cj/v-ipf.3sg.f     p/n,-pl.m     t/n-sg.m    cj/v-ipf.3pl.m      n-sg.f n-sg.m

and·she-will-kindle  in·thickets-of  the·forest  and·they-will-roll-up  lifting-up-of  smoke


18 b·ebrth   yhwh tsbaoth    gtm arts w·yhi h·am
       p/n,-sg.f                n.  v-pf.3sg.m    n-sg,f    cj,/v-ipf.3sg.m   t/n-sg.m

in·overflowing-rage-of   Yhwh tsebaoth   he-was-burned   land  he-became      the·people


k·maklth   esh ish el   achi·w lo ychmlu:
t/n,-sg.f n-sg.m   n-sg.m    p n-sg.m/s-3sg.m    adv   v-ipf.3sg.m

as·fuel  man  to  brother-of·him   not  he-has-compassion


19   w·ygzr al-  ymin w·reb w·yokl al-  shmowl 
      cj/v-ipf.3sg.m     p n-sg.f      cj,/v-pf.3sg.m     cj/v-ipf.3sg.m     p n-sg.m

and·he-cuts-off  on  right  and·he-is-hungry  and·he-eats  on  left


w·lo sbeu ish bsr zro·o yoklu:
cj/adv    v-pf.3pl    n-sg.m    n,-sg.m    n-sg.f/s-3sg.m     v-ipf.3pl.m

and·not  they-were-satisfied  man  flesh-of  arm-of·him  they-will-eat


20 mnshe   eth-  eprym   w·efrym   eth-  mnshe   ychdw    hma

         n.  p   n.   cj/n.  p    n.  adv pn-3pl.m  


Manasseh   Ephraim  and·Ephraim  Manasseh  together   they


al-   yhuda   b·kl- zoth   lo- shb ap·o
 p     n. p/n,-sg.m    dem adv    v-pf.3sg.m     n-sg.m/s-3sg.m

on  Judah   in·all-of  this  not   he-turned-back  anger-of·him


w·od yd·o ntuya:
cj/adv      n-sg.m/s-3sg.m      vp

and·still  hand-of·him  being-stretched-out 


note---------------------------------------------------------------------
2  lo  “not” —>  l·o  “to him”

3 eth: mark of accusative

5 ple yoets el gbor abiad sr shlom  פלא יועץ אל גבור אבי עד שר שלום : proper noun
  (extraordinary   counsellor   El  mighty  father-of eternity   chief-of peace)

  "Elgibor the father of Ad, ruler of Hashalom"  The Great Isaiah Scroll 9:6

6  "l·mrbe  l·mrbe  h·msra "—>  " l·mrbe  h·msra"

9  shqmim: a sycamore,  Ficus Sycomorus

11 ap: nostril, anger

20 mnshe: tribe of Manasseh
epraym: tribe of Ephraim

25 May 2018

Poppy flowers

In May,  visitors can freely pick the flowers in the garden managed by the city.
Poppy,  California Poppy,  Camomile,  and Lavender are blooming.




15 May 2018

Isaiah 8

Isaiah 8 Hebrew-English interlinear translation       Isaiah 7

<<---------------
א ויאמר יהוה אלי קח לך גליון גדול וכתב עליו בחרט אנוש למהר שלל חש בז
ב ואעידה לי עדים נאמנים את אוריה הכהן ואת זכריהו בן יברכיהו
ג ואקרב אל הנביאה ותהר ותלד בן ויאמר יהוה אלי קרא שמו מהר שלל חש בז
ד כי בטרם ידע הנער קרא אבי ואמי ישא את חיל דמשק ואת שלל שמרון לפני מלך אשור
ה ויסף יהוה דבר אלי עוד לאמר
ו יען כי מאס העם הזה את מי השלח ההלכים לאט ומשוש את רצין ובן רמליהו
ז ולכן הנה אדני מעלה עליהם את מי הנהר העצומים והרבים את מלך אשור ואת כל כבודו ועלה על כל אפיקיו והלך על כל גדותיו
ח וחלף ביהודה שטף ועבר עד צואר יגיע והיה מטות כנפיו מלא רחב ארצך עמנו אל
ט רעו עמים וחתו והאזינו כל מרחקי ארץ התאזרו וחתו התאזרו וחתו
י עצו עצה ותפר דברו דבר ולא יקום כי עמנו אל
יא כי כה אמר יהוה אלי כחזקת היד ויסרני מלכת בדרך העם הזה לאמר
יב לא תאמרון קשר לכל אשר יאמר העם הזה קשר ואת מוראו לא תיראו ולא תעריצו
יג את יהוה צבאות אתו תקדישו והוא מוראכם והוא מערצכם
יד והיה למקדש ולאבן נגף ולצור מכשול לשני בתי ישראל לפח ולמוקש ליושב ירושלם
טו וכשלו בם רבים ונפלו ונשברו ונוקשו ונלכדו
טז צור תעודה חתום תורה בלמדי
יז וחכיתי ליהוה המסתיר פניו מבית יעקב וקויתי לו
יח הנה אנכי והילדים אשר נתן לי יהוה לאתות ולמופתים בישראל מעם יהוה צבאות השכן בהר ציון
יט וכי יאמרו אליכם דרשו אל האבות ואל הידענים המצפצפים והמהגים הלוא עם אל אלהיו ידרש בעד החיים אל המתים
כ לתורה ולתעודה אם לא יאמרו כדבר הזה אשר אין לו שחר
כא ועבר בה נקשה ורעב והיה כי ירעב והתקצף וקלל במלכו ובאלהיו ופנה למעלה
כב ואל ארץ יביט והנה צרה וחשכה מעוף צוקה ואפלה מנדח
כג כי לא מועף לאשר מוצק לה כעת הראשון הקל ארצה זבלון וארצה נפתלי והאחרון הכביד דרך הים עבר הירדן גליל הגוים

(Text: WLC)

---------------------------------
adj-   adjective
n-    noun
n,-   noun construct state
pn-   pronoun
n.   proper noun         
s-   pronominal suffix

r    relative
m   masculine
f    feminine
sg   singular
pl   plural
d    dual
v-    verb
vp-   participle

pf   perfect
ipf   imperfect

imp  imperative         
inf   infinitive
num   numeral
dem   demonstrative
int    interrogative
t    definite article
p    preposition
p*   preposition(including definite article)
cj   conjunction
cj,    waw consecutive
ij   interjection


-------------------------- interlinear translation
1  w·yomr  yhwh   el·y qch l·k glyon gdol 
cj,/v-ipf.3sg.m       n. p/s-1sg   v-imp    p/s-2sg.m   n-sg.m   adj-sg.m 

he-said   Yhwh   to·me   take!   for·you   tablet  large


u·kthb  al·w  b·chrt enosh l·mhr  shll  chsh  bz: 
cj/v-imp     p/s-3sg.m    p/n,-sg.m    n-sg.m          p/ n. 

and·inscribe!  on·him   with·stylus-of  man-in-general   to·Maher Shalal Hash Baz


2  w·aida   l·i  edim nemnim   eth  urya  h·khn 
cj/v-ipf.1sg    p/s-1sg  n-pl.m   vp-pl.m   p  n. t/n-sg.m 

and·I-will-cause-to-testify  for·me  witness  being-reliable  Uriah  the·priest  


w·eth-   zkryhu  bn ybrkayhu: 
cj/p  n. n,-sg.m       n. 

and  Zechariah  son-of   Jeberekiah 


3  w·eqrb  el-   h·nbia w·thr w·tld  bn
cj,/v-ipf.1sg    p p/n-sg.f   cj,/v-ipf.3sg.f  cj,/v-ipf.3sg.f  n-sg.m

I-approached  the·prophetess,   she-conceived  and·she-gave-birth-to  son 


w·yomr   yhwh    el·y qra shm·o mhr  shll  chsh  bz: 
cj,/v-ipf.3sg.m       n. p/s-1sg   v-imp   n-sg.m/s-3sg.m       n. 

he-said  Yhwh   to·me  call!  name-of·him   Maher Shalal Hash Baz 


4  ki   b·trm yda h·nar qro ab·i w·im·i
   cj  p/n-sg.m   v-ipf.3sg.m   t/n-sg.m    v-inf,   n-sg.m/s-1sg   cj/n-sg.f/s-1sg 

because  in·before  he-will-know  the·boy  to-call-of  father-of·me   and·mother-of·me 


ysa  eth-   chel dmsq   w·eth   shll shmron 
v-ipf.3sg.m     p n,-sg.m    n.   cj/p n,-sg.m     n. 

he-will-carry-off  wealth-of Damascus  and  loot-of  Samaria 


 l·pne mlk ashur: 
p/n,-sg.m   n,-sg.m    n. 

to-face-of   king-of   Assyria 


5  w·ysp   yhwh    dbr el·i od  l·mr:
  cj,/v-ipf.3sg.m      n.  v-inf,    p/s-1sg  adv   p/v-inf, 

he-added  Yhwh  to-speak-of  to·me   again  to·to-say-of 


6  yan  ki   mas h·am h·ze eth  me h·shlch 
    cj  cj v-pf.3sg   t/n-sg.m   t/dem    n,-pl.m    t/n. 

because  that  he-will-reject   the·people   the·this   waters-of  the·Shiloah 


h·hlkim  l·at  u·msos eth-   rtsin   u·bn- rmlyhu: 
t/vp-pl.m    p/adv   cj/v-inf,    n. cj/n,-sg.m    n. 

the·ones-going   to·softly  and·to-rejoice-of  Rezin  and·son-of   Remaliah 


7  w·lkn    hne adn·y  male ale·hm eth-  me h·nhr 
   cj/adv   ij  n. vp-sg.m   p/s-3pl.m   p n,-pl.m   t/n-sg.m

and·therefore  see!  my-Lord  causing-going-up  over·them  waters-of  the·stream 


h·atsumim    w·h·rbim  eth-mlkashur   w·eth-   kbod·o 
t/adj-pl.m  cj/t/adj-pl.m   p  n,-sg.m      n. cj/p n-sg.m/s-3sg.m

the·strong  and·the·many   king-of  Assyria  and  power-of·him 


w·ala   al-kl- apiqy·w  w·hlk al-kl- gdothy·w: 
cj,/v-pf.3sg.m   p n,-sg.m n-sg.m/s-3sg.m cj,/v-pf.3sg.m   p n,-sg.m  n-pl.f/s-3sg.m 

he-will-go-up  over  all-of   stream-bed-of·him   and·he-will-go  over  all-of  banks-of·him 


8  w·chlp  b·yhuda   shtp  w·abr   ad- tsuar  ygia 
   cj,/v-pf.3sg.m    p/n.v-pf.3sg.m  cj,/v-pf.3sg.m   p  n-sg.m  v-ipf.3sg.m 

and·he-will-pass-on   in·Judah  he-will-overflow  and·he-will-pass-through  until  neck  he-will-reach 


w·hya  mtoth  knpy·w mlo rchb 
cj,/v-pf.3sg.m   n,-pl.f    n-pl.f/s-3sg.m   n,-sg.m   n,-sg.m 

and·he-becomes   outspreadings-of  wings-of·him  fullness-of  width-of 


arts·k imnu   el: 
n-sg.f/s-2sg.m     n. 

land-of·you   Immanu-El 


9  rou  amim w·chtu w·hazinu kl mrchqe- arts 
  v-imp    n-pl.m   cj/v-imp   cj/v-imp    n,-sg.m   n,-pl.m n-sg.f

be broken!  peoples  and·be-shattered!    and·give-ear!   all-of   distant-places-of  land 


hthazru  w·chtu hthazru  w·chtu: 
v-imp  cj/v-imp   v-imp  cj/v-imp 

gird!   and·be-shattered!  gird!  and·be-shattered!   


10  etsu  etsa w·thpr  dbru dbr w·lo yqum 
     v-imp   n-sg.f  cj/v-ipf.3sg.f   v-imp    n-sg.m  cj/adv  v-ipf.3sg.m 

devise!   plan   and·she-will-be-broken  speak!  word  and·not  he-will-arise 


ki   im·nu   el:
cj p/s-1pl  n-sg.m 

because  with·us  El 


11  ki   ko amr yhwh el·y k·chzqth h·yd 
      cj   adv  v-pf.3sg.m  n.  p/s-1sg  p/n,-sg.f   t/n-sg.f

that  like-this he-said  Yhwh   to·me , as·strength-of  the·hand 


w·ysr·ni  m·lkth     b·drk h·am-  h·ze l·mr: 
cj,/v-ipf.3sg.m/s-1sg     p/v-inf  p/n,-sg.m     t/n,-sg.m    t/dem   p/v-inf 

and·he-warned·me  without·to-walk-of  in·way-of  the·people  the·this   to·to-say-of 


12  lo-  thomrun qshr l·kl   ashr-   yomr   h·am h·ze
     adv v-ipf.2pl.m  n-sg.m  t/n,-sg.m    pn-r   v-ipf.3sg.m   t/n-sg.m t/dem

not  you-say  conspiracy  to·all-of  which  he-says  the·people  the·this  


qshr  w·eth- nora·o lo- thiru  w·lo  tharitsu: 
n-sg.m  cj/p n-sg.m/s-3sg.m adv  v-ipf.2pl.mcj/adv v-ipf.2pl.m 

conspiracy  and  fear-of·him  not  you-fear   and·not  you-treat-with-awe 


13  eth-   yhwh tsboth    oth·o thqdishu w·hu mora·km 
       p     n.   n.p/s-3sg.m     v-ipf.2pl.m    cj/pn-3sg.m   n-sg.m/s-2pl.m

Yhwh  Tzevaot  him   you-treat-as-sacred  and·he  fear-of·you 


w·hu  marts·km 
cj/pn-3sg.m     vp-sg.m/s-2pl.m 

and·he  awe-inspirer-of·you 


14  w·hyh  l·mqdsh w·l·ebnngp w·l·tsur  mkshol 
    cj,v-pf.3sg.m   p/n-sg.m    cj/p/n,-sg.f      n-sg.m   cj/p/n,-sg.m   n-sg.m

he-becomes   to·holy-place ,   and·to·stone-of  striking   and·to·rock-of stumbling 


 l·shne  bti yshrel    l·pch w·l·moqsh l·yoshb yrushlm: 
 p/num,    n,-pl.m       n. p/n-sg.m     cj/p/n-sg.m    p/vp,-sg.m     n. 

for·two-of  houses-of  Israel  to·net-trap  and·to·noose-trap  to·one-dwelling-of  Jerusalem 


15  w·kshlu   b·m rbin  w·nplu w·nshbru w·noqshu w·nlbdu: 
   cj,/v-pf.3pl   p/s-3pl adj-pl.m  cj,/v-pf.3pl  cj,/v-pf.3pl  cj,/v-pf.3pl cj,/v-pf.3pl 

and·they-stumble  in·them  many  and·they-fall   and·they-are-broken   and·they-are-trapped   and·they-will-be-caught 


16  tsor  tuda chthom   tora b·lmd·i: 
    v-imp    n-sg.m   v-imp n-sg.m    p/adj-pl.m/s-1sg 

bind-up!   testimony  seal-up!  instruction  in·taught-ones-of·me 


17  w·chlithi  l·yhwh    h·mstir pn·w m·beth yaqb 
   cj,/v-pf.1sg      p/n. t/vp-sg.m    n-pl.m/s-3sg.m   p/n,-sg.m    n. 

I-will-wait   for·Yhwh  the·one-hiding  faces-of·him   from·house-of  Jacob


 w·quethi-   l·o: 
cj,/v-pf.1sg  p/s-3sg.m 

and·I-will-expect  for·him 


18  hme   anki w·h·yldim ashr nthn- l·i yhwh 
       ij  pn-1sg   cj/t/n-pl.m   pn-r   v-pf.3sg   p/s-1sg   n. 

see!  I  and·the·children   whom  he-gave   to·me   Yhwh 


l·othoth   w·l·moqthim    b·ysrel   m·im   yhwh  tsboth 
p/n-pl.f     cj/n-pl.m  p/n.  p/p   n.  n. 

to·signs  and·to·wonders   in·Israel   from·with  Yhwh  Tzevaot 


h·shkn b·hr tsyon: 
t/vp-sg.m   p/n,-sg.m     n. 

the·one-dwelling   in·mountain-of   Zion 


19  w·ki-    ymru ale·km drshu el- h·oboth w·el-   h·ydonim 
      cj/cj  v-ipf.3pl.m   p/s-2pl.m   v-imp    p   t/n-pl.m  cj/p t/n-pl.m 

and·that  they-will-say  to·you  “seek!  to  the·necromancers  and·to  the·wizards 


h·mtsptspim    w·h·mhgim    h·lo- am el-   elohi·w 
t/vp-pl.m  cj/t/vp-pl.m int/adv    n-sg.m    p n./s-3sg.m 

the·chirpings  and·the·mutterings  ?·not  people  to  Elohim-of·him  


ydrshbad   h·chyim el- h·mthim: 
v-ipf.3sg.m    p t/adj-pl.m    p   t/vp-pl.m 

he-will-seek  through  the·living  to  the·ones-being-dead 


20  l·tora w·l·thudaim-  lo yomru  k·dbr h·ze 
    p/n-sg.f     cj/p/n-sg.f     cj  adv    v-ipf.3pl.m   p*/n-sg.m   t/dem 

to·instruction   and·to·testimony   if  not  they-say   as-the·word   the·this 


ashr en-   l·o shchr: 
 cj adv p/s-3sg.m  n-sg.m 

because  no   to·him    dawn 


21  w·abr  b·h   nqshe w·reb w·hya ki- 
   cj,/v-pf.3sg.m     p/s-3sg.f    vp-sg.m   cj/adj-sg.m    cj,/v-pf.3sg.m   cj  

he-will-passed-over  in·her  being-hard-pressed  and·hungry  and·he-becomes  that  


yrab  w·hthqtsp  w·qll b·mlk·o u·b·elha·w 
v-ipf.3sg.m   cj,/v-pf.3sg.m  cj,/v-pf.3sg.m   p/n-sg.m/s-3sg.m  cj/p/n./s-3sg.m 

he-hunger and·he-is-furious   and·he-curses   in·king-of·him  and·in·Elohim-of·him 


 u·pna l·mala: 
cj,/v-pf.3sg.m p/adv 

and·he-turns    to·upward 


22  w·el-   erts  ybit w·hne     tsra w·chshka 
      cj/p  n-sg.f    v-ipf.3sg.m     cj/ij n-sg.f     cj/n-sg.f 

and·to  land   he-will-look   and·see!   distress  and·darkness 


muphtsuqaw·apla mndch: 
n,-sg.m   n-sg.f    cj/n-sg.f  vp-sg.m 

gloom-of  distress  and·darkness  one-being-pushed 


23  ki   lo muap l·ashr mutsq  l·h k·eth h·rshon 
      cj  adv   n-sg.m   p/pn-r   n-sg.m     p/s-3sg.f     p*/n-sg.f    t/adj-sg.m 

surely   not   gloom   to·which   constraint    to·her    as-the·time    the·first


hql   arts·a  zblun  w·arts·a nptli    w·h·achron  
v-pf.3sg,m    n-sg.f/p      n.   cj/n-sg.f/p    n. cj/t/adj-sg.m 

he-brought-contempt  land·ward  Zebulun  and·land·ward   Naphtali  and·the·late 


hkbid   drk  h·ym ebr h·yrdn   glil    h·goym: 
v-pf.3sg,m    n,-sg.m  t/n-sg.m    n,-sg.m      t/n.  n. t/n-pl.m 

he-brought-honor  way-of  the·sea  area-opposite-of  the·Jordan  Galilee-of   the·foreigners 


note--------------------------------------------------
1  gillayon גליון: a tablet for writing
b·chrt enosh בחרט אנוש: with stylus of man = in common script
Maher, Shalal, Hash, Baz מהר שלל חש בז (adjective, noun, participle, noun)
speedily, booty, hastening, robbery

4  ...For before the child knows how to say, 'My father,' and, 'My mother,' ...
   cf. 7:16 "For before the child knows to refuse the evil, and choose the good, "

19-20
They say to you,  “Ask the mediums and wizards who chirp and mutter! Shouldn't  people ask their god, by asking the dead about the living?”
According to the instruction and the testimony,  surely they say like this word because they have no dawn.

23  For no gloom to the land that is in distress,…

References------------------------------------------
commentary Isaiah 9:1