22 Jan 2018

Snow falling night


It's snowing
Waterbirds floating in the reservoir is not active. I was walking while sinking in the depth of the snow. It's a quiet night.


During the day, small birds were eating snow.

19 Jan 2018

Sanctus and Benedictus

Latin-English interlinear translation of Sanctus and Benedictus

Kyrie
Gloria
Dies irae


-part of speech----------------------------------------------------------
adj-  adjective
n-   noun
n.   proper noun
pn-   pronoun
pn-r.   relative pronoun      

m  masculine
f    feminine
n   neuter
sg   singular
pl    plural

nom  nominative      
gen  genitive
abl   ablative
v-  verb
vp-  participle
pf   perfect

pres    present

p    preposition
cj   conjunction
ij   interjection
----------------------------------------------------------------------------

Sanctus et Benedictus (Ordinarium missae)

Sanctus,  Sanctus,   Sanctus, 
vp-pf.  vp-pf. vp-pf.

holy,   holy,   holy,


Dominus   Deus  Sabaoth. 
    n.   n.    n. 

Lord  God  Sabaoth 


Pleni  sunt  caeli  etterra gloria  tua.
adj-nom.pl.m   v-pres.3pl  n-nom.pl.m  cj   n-nom.sg.f  n-abl.sg.f  adj-abl.2sg.f

full  they-are  skies  and  land   with-glory   of-you


Hosanna   in    excelsis. 
   ij  p adj-abl.pl. 

Hosanna! in  elevated-places 


Benedictus   qui  venitin nomineDomini.
 vp-pf. pn-r.   v-pres.3sg  p     n-abl.sg.n   n-gen.sg.m

having-been-blessed  who  he-comes  in  name  of-Lord


Hosanna!    in     excelsis.
    ij  adj-abl.pl

Hosanna!  in  elevated-places

-note--------------------------------------
sanctus   √sancio: to make sacred
caeli   √caelum : sky, heven,  plural is masculine
gloria:  Translated from Greek "δόξα" (dóksa; honor, renown) from Hebrew "כָּבוֹד" (kabowd; weight )
hosanna:  From Hebrew "hwōšî‘â nā’ "   "save!  please,"

 Sanctus,  from Isaiah 6:3      Isaiah 6
"qdosh  qdosh  qdosh  yhwh  tzboth  mlo  kl-  h·artz  kbod·o"
"holy holy holy, Yhwh Tzboth,  all of the land is full of his manifestation of power"

 Benedictus,  from Psalm 118:26      psalm 118
"bruk  h·bt  b·shm  yhwh, brknu·km  m·bth   yhwh:"
"Blessed is he who comes in the name of Yahweh!   We have blessed you out of the house of Yahweh."

Messenger bag repair


I repaired my messenger bag.
For gluing nylon fabric coated with PU, CEMEDINE UT-110 ( for plastic, synthetic rubber) is suitable.







Before gluing, sanding surfaces and remove dust.
Clamping with magnets till the glue is dry.




Leave the clamps on for 2 days, and the repair was completed!

12 Jan 2018

Psalm 118 "I will not die, but live"

Psalm 118 Hebrew-English interlinear translation

<-------------
א הודו ליהוה כי טוב כי לעולם חסדו 
ב יאמר נא ישראל כי לעולם חסדו 
ג יאמרו נא בית אהרן כי לעולם חסדו 
ד יאמרו נא יראי יהוה כי לעולם חסדו 
ה מן המצר קראתי יה ענני במרחב יה 
ו יהוה לי לא אירא מה יעשה לי אדם 
ז יהוה לי בעזרי ואני אראה בשנאי 
ח טוב לחסות ביהוה מבטח באדם 
ט טוב לחסות ביהוה מבטח בנדיבים 
י כל גוים סבבוני בשם יהוה כי אמילם 
יא סבוני גם סבבוני בשם יהוה כי אמילם 
יב סבוני כדבורים דעכו כאש קוצים בשם יהוה כי אמילם 
יג דחה דחיתני לנפל ויהוה עזרני 
יד עזי וזמרת יה ויהי לי לישועה 
טו קול רנה וישועה באהלי צדיקים ימין יהוה עשה חיל 
טז ימין יהוה רוממה ימין יהוה עשה חיל 
יז לא אמות כי אחיה ואספר מעשי יה 
יח יסר יסרני יה ולמות לא נתנני 
יט פתחו לי שערי צדק אבא בם אודה יה 
כ זה השער ליהוה צדיקים יבאו בו 
כא אודך כי עניתני ותהי לי לישועה 
כב אבן מאסו הבונים היתה לראש פנה 
כג מאת יהוה היתה זאת היא נפלאת בעינינו 
כד זה היום עשה יהוה נגילה ונשמחה בו 
כה אנא יהוה הושיעה נא אנא יהוה הצליחה נא 
כו ברוך הבא בשם יהוה ברכנוכם מבית יהוה 
כז אל יהוה ויאר לנו אסרו חג בעבתים עד קרנות המזבח 
כח אלי אתה ואודך אלהי ארוממך 
כט הודו ליהוה כי טוב כי לעולם חסדו

Hebrew text: WLC


----------------------------------------

part of speech

adj- adjective
n-    noun
n,-   noun construct state       
pn-   pronoun
n.   proper noun
s-   suffix
num  numeral 
m  masculine
f   feminine
sg  singular
pl   plural
d  dual

v- verb
vp-  participle

pf  perfect
ipf  imperfect

imp imperative          
inf  infinitive

1 1st person
2 2nd person
3 3rd person
int  interrogative
t    definite article
p  preposition
p* preposition
(including definite article)

cj conjunction
cj,  waw-consecutive
ij  interjection


--interlinear translation--------------------------------------------Psalm 118

1 hodu   l·yhwh   ki-  tobki l·olmchsd·o: 
v-imp.pl.m      p/n, cj adj-sg.m    cj   p/n-sg.m   n-sg.m/s-3sg.m 

give-thanks!   to·Yhwh  that  good  that  to·long-duration  kindness·of-him 


2 yomr na  ,     yshrel ,    ki l·olm    chsd·o:
v-ipf.3sg.m     ij   n. cj      p/n-sg.m    n-sg.m/s-3sg.m 

he-will-say  please    Israel    that  to·long-duration  kindness·of-him


3 yomr  na ,  beth- ahrn,   ki l·olm chsd·o: 
v-ipf.3pl.m     ijn,-sg.m       n.  cj     p/n-sg.m    n-sg.m/s-3sg.m

they-will-say   please    house-of  Aaron   that  to·long-duration  kindness·of-him 


4 yomr na ,  yre yhwh ,    ki  l·olm chsd·o: 
v-ipf.3pl.m   ij adj,-pl.m     n.   cj   p/n-sg.m   n-sg.m/s-3sg.m 

they-will-say   please   fearing-ones-of  Yhwh    that  to·long-duration
 kindness·of-him 


5 mn    h·mtsr  --     qrathi  yh ,   an·ni  b·mrchb  yh: 
    p  t/n-sg.mv-pf.1sg    n. v-pf.3sg.m/s-1sg    p*/n-sg.m      n.

from  the·narrowness     I-called  Yh   he-answered·me  with-the·enlargement  Yh 


6 yhwh    l·i lo ira       -- ma-    yare  l·i  adm: 
     n.  p/s-1sg    adv   v-ipf.1sg    int  v-ipf.3sg.m    p/s-1sg    n-sg.m 

Yhwh  for·me   not   I-fear    what?   he-will-do   to·me  people 


7 yhwh l·i b·ozr·y w·ani ere  b·sna·y: 
    n. p/s-1sg  p/vp-pl/s-1sg   cj/pn-1sg  v-ipf.1sg  p/vp- /s-1sg 

Yhwh  for·me    in·ones-helping-of·me    and·I  I-see  in·ones-hating-of·me


8  tob  l·chsoth     b·yhwh   m·btch     b·adm: 
  adj-sg.m    p/v-inf   p/n. p/v-inf  p*/n-sg.m 

good  to·to-seek-refuge  in·Yhwh  than·to-trust  in-the·man 


9 tob  l·chsoth    b·yhwh   m·btch  b·ndibim: 
adj-sg.m   p/v-inf   p/n.  p/v-inf      p/n-pl.m

good  to·to-seek-refuge  in·Yhwh  than·to-trust  in·generous- ones


10 kl-   goym sbbub·ni   -- b·shm yhwh  kiamil·m:
n,-sg.m    n-pl.m   v-pf.3pl/s-1sg   p/n,-sg.m       n. cj   v-ipf.1sg/s-3pl 

all-of  foreign-nations  they-surrounded·me    in·name-of   Yhwh  surely
 I-cause-to-cut-off·them


11 sbub·ni   --    gm-   sbbub·ni   -- b·shm  yhwh  ki amil·m:  
v-pf.3pl/s-1sg  adv  v-ipf.3pl/s-1sg  n.  cj v-ipf.1sg/s-3pl 

they-surrounded·me   also  they-surrounded·me,  in·name-of   Yhwh  surely
 I-cause-to-cut-off ·them


12 sbub·ni  k·dborim  --  daku k·esh 
 v-pf.3pl.m/s-1sg     p/ n-pl.f   v-pf.3pl   p/ n,-sg.f 

they-surround·me  as·bees   they-were-extinguished  as·fire-of 


qotsim --  b·shm  yhwh ki  amil·m: 
n-pl.m   p/n,-sg.m  n.  cj   v-ipf.1sg/s-3pl 

thorns      in·name-of   Yhwh  surely  I-cause-to-cut-off·them


13  dcho     dchith·ni l·npl   , w·yhwh     azr·ni: 
     v-inf   v-pf.2sg/s-1sg    p/v-inf    cj/n.  v-pf.3sg/s-1sg

to-push  you-pushed·me  to·to-fall    and·Yhwh  he-helped·me


14 az·i  w·zmrth yh w·yhi-   l·i  l·yshua:
  n,-sg.m/s-1sg    cj/n-sg.f     n.    cj,/v-ipf.3sg    p/s-1sg   p/n-sg.f

strength-of·me  and·music  Yh  and·he-came  to·me  for·salvation


15 qol rna  w·yshua b·ahle  tsdiqim 
 n,-sg.m    n-sg.f    cj/n-sg.f     p/n,-pl.m    adj-pl.m

sound-of  shout-of-joy  and·salvation  in·dwellings-of  righteous-ones


-- ymin yhwh    osachyl:
   n,-sg.f       n.   vp-sg.f   n-sg.m

right-hand-of  Yhwh  doing  display-of-strength


16 ymin  yhwh  romma ymin yhwh   osachyl:
   n,-sg.f      n. vp-sg.f   n,-sg.f      n.vp-sg.f   n-sg.m

right-hand-of  Yhwh  being-exalted  right-hand-of  Yhwh  doing  display-of-strength


17 lo    anuthki   echye w·aspr maseyh:
   adv v-ipf.1sg   cjv-ipf.1sg   cj/v-ipf.1sg   n,-pl.m    n.

not I-will-die  but  I-will-live   and·I-will-tell  works-of   Yh 


18 ysr ysr·ni  yh ,   w·l·mwth lo nthn·ni:
  v-inf    v-pf.3sg.m/s-1sg     n.  cj/p*/n-sg.m   adv    v-pf.3sg.m/s-1sg

to-punish he-punished·me  Yah  and·to-the·death   not  he-deliver-up·me


19  pthchu-  l·i  sharetsdq ,abo  b·m ,odeyh: 
   v-imp.2pl    p/s-1sg   n,-pl.m   n-sg.m    v-ipf.1sg    p/s-3pl.m  v-ipf.1sg   n.

open!  for·me  gates-of  righteousness  I-will-enter  in·them  I-will-give-thanks-to  Yh


20 ze h·shar  l·yhwh ,  tsdiqim ybou b·o: 
    pn     n-sg.m     p/n. adj-pl.m    v-ipf.3pl.m    p/s-3pl.m

this  the·gate  of·Yhwh   righteous-ones   they-will-enter  in·them


21 od·k ,ki  anith·ni w·thi-  l·i l·ishua:
v-ipf.1sg /s-2sg.m    cj    v-pf.2sg.m/s-1sg    cj,/v-ipf.2sg.m     p/s-1sg   p/n-sg.f

I-will-give-thanks-to·you   that  you-answered·me  and·you-became  to·me  for·salvation


22 ebnmasu  h·bonim  hytha  l·rosh pna: 
  n-sg.f      v-pf.3pl.m    t/vp-pl.m    v-pf.3sg.f    p/n,-sg.m    n-sg.f

stone   they-discarded   the·ones-building    she-became   to·head-of  corner


23 m·eth    yhwh    hytha  zoth   hi nflath b·ene·nu:
     p/p    n.  v-pf.3sg.f     pn  pn  vp-sg.f    p/n-d.f/s-1pl

from  Yhwh  she-became   this  she  being-amazing    in·eyes-of·us


24 ze    h·yomasha- yhwh   ngila w·nshmcha b·o:
    pn  t/ n-sg.m   v-pf.3sg.m       n.   v-ipf.1pl   cj/ v-ipf.1pl  p/s-3sg.m

this   the·day   he-made   Yhwh  we-will-rejoice   and·we-will-rejoice   in·him


25 ana  yhwh ,  hoshia na ,  ana   yhwh ,    htslicha na:
      ij     n.v-imp.sg.m    ij      ij   n.v-imp.sg.m   ij 

ah  Yhwh   save!  please    ah  Yhwh   send-success!  please


26 bruk h·bt b·shmyhwh  , brknu·kmm·veth yhwh:
  vp-sg.m   t/vp-sg.m  p/n-sg.m    n. v-pf.1pl/s-2pl.m  p/n-sg.m   n.

being-blessed! the·one·coming   in·name-of  Yhwh   we-asked-divine-protection-for·you    from·house-of Yhwh


27 el    yhwh    w·yer l·nu 
     n.    n.  cj,/ v-ipf.3sg.m  p/s-1pl 

El  Yhwh  and·he-was-light  to-us 


 isru hg  b·abtim ad-    qrnot h·mzbch: 
v-imp.pl    n-sg.m    p/n-pl.m    p  n-pl.f    t/n-sg.m 

bind!  festival-sacrifice  with·cords  up·to   horns-of  the·altar


28 el·y ata  w·od·k elh·y  aromm·k
 n./s-1sg    pn-2sg.m   cj/v-ipf.1sg/s-2sg.m    n./s-1sg   v-ipf.1sg/s-2sg.m

El-of·me  you  and I-will-give-thanks-to·you  Elohim-of·me  I-will-exalt·you


29 hodu   l·yhwh   ki-  tobki l·olmchsd·o: 
v-imp.pl.m      p/n, cj adj-sg.m    cj   p/n-sg.m   n-sg.m/s-3sg.m 

give-thanks!    to·Yhwh  that  good  that  to·long-duration  kindness·of-him 


-note-----------------------------------------------------------------------------------------
1  olm: time Indefinite
10  amil·m:   mul:  to cut off the foreskin



22  rosh pna: head of corner, top stone, coping stone


27 qrnot  h·mzbch:  horns of the alter

The Altar, made of acacia wood, length: 5/ width: 5 /hight: 3 (cubits),
overlaid with cupper  (Exodus 27:1-27:8)



References
Psalm118 Hebrew text
Exodus 27:1-8 (the alter)

"corner stone"  historisches Handwörterbuch BHH