22 Jan 2018
Snow falling night
It's snowing
Waterbirds floating in the reservoir is not active. I was walking while sinking in the depth of the snow. It's a quiet night.
During the day, small birds were eating snow.
19 Jan 2018
Sanctus and Benedictus
Latin-English interlinear translation of Sanctus and Benedictus
Kyrie
Gloria
Dies irae
-part of speech----------------------------------------------------------
----------------------------------------------------------------------------
Sanctus et Benedictus (Ordinarium missae)
-note--------------------------------------
sanctus √sancio: to make sacred
caeli √caelum : sky, heven, plural is masculine
gloria: Translated from Greek "δόξα" (dóksa; honor, renown) from Hebrew "כָּבוֹד" (kabowd; weight )
hosanna: From Hebrew "hwōšî‘â nā’ " "save! please,"
Sanctus, from Isaiah 6:3 Isaiah 6
"qdosh qdosh qdosh yhwh tzboth mlo kl- h·artz kbod·o"
"holy holy holy, Yhwh Tzboth, all of the land is full of his manifestation of power"
Benedictus, from Psalm 118:26 psalm 118
"bruk h·bt b·shm yhwh, brknu·km m·bth yhwh:"
"Blessed is he who comes in the name of Yahweh! We have blessed you out of the house of Yahweh."
Kyrie
Gloria
Dies irae
-part of speech----------------------------------------------------------
adj- adjective n- noun n. proper noun pn- pronoun pn-r. relative pronoun m masculine f feminine n neuter | sg singular pl plural nom nominative gen genitive abl ablative | v- verb vp- participle pf perfect pres present p preposition cj conjunction ij interjection |
Sanctus et Benedictus (Ordinarium missae)
Sanctus, | Sanctus, | Sanctus, |
vp-pf. | vp-pf. | vp-pf. |
holy, holy, holy, |
Dominus | Deus | Sabaoth. |
n. | n. | n. |
Lord God Sabaoth |
Pleni | sunt | caeli | et | terra | gloria | tua. |
adj-nom.pl.m | v-pres.3pl | n-nom.pl.m | cj | n-nom.sg.f | n-abl.sg.f | adj-abl.2sg.f |
full they-are skies and land with-glory of-you |
Hosanna | in | excelsis. |
ij | p | adj-abl.pl. |
Hosanna! in elevated-places |
Benedictus | qui | venit | in | nomine | Domini. |
vp-pf. | pn-r. | v-pres.3sg | p | n-abl.sg.n | n-gen.sg.m |
having-been-blessed who he-comes in name of-Lord |
Hosanna! | in | excelsis. |
ij | p | adj-abl.pl |
Hosanna! in elevated-places |
-note--------------------------------------
sanctus √sancio: to make sacred
caeli √caelum : sky, heven, plural is masculine
gloria: Translated from Greek "δόξα" (dóksa; honor, renown) from Hebrew "כָּבוֹד" (kabowd; weight )
hosanna: From Hebrew "hwōšî‘â nā’ " "save! please,"
Sanctus, from Isaiah 6:3 Isaiah 6
"qdosh qdosh qdosh yhwh tzboth mlo kl- h·artz kbod·o"
"holy holy holy, Yhwh Tzboth, all of the land is full of his manifestation of power"
Benedictus, from Psalm 118:26 psalm 118
"bruk h·bt b·shm yhwh, brknu·km m·bth yhwh:"
"Blessed is he who comes in the name of Yahweh! We have blessed you out of the house of Yahweh."
Messenger bag repair
I repaired my messenger bag.
For gluing nylon fabric coated with PU, CEMEDINE UT-110 ( for plastic, synthetic rubber) is suitable.
Before gluing, sanding surfaces and remove dust.
Clamping with magnets till the glue is dry.
Leave the clamps on for 2 days, and the repair was completed!
12 Jan 2018
Psalm 118 "I will not die, but live"
Psalm 118 Hebrew-English interlinear translation
----------------------------------------
<-------------
א הודו ליהוה כי טוב כי לעולם חסדו
ב יאמר נא ישראל כי לעולם חסדו
ג יאמרו נא בית אהרן כי לעולם חסדו
ד יאמרו נא יראי יהוה כי לעולם חסדו
ה מן המצר קראתי יה ענני במרחב יה
ו יהוה לי לא אירא מה יעשה לי אדם
ז יהוה לי בעזרי ואני אראה בשנאי
ח טוב לחסות ביהוה מבטח באדם
ט טוב לחסות ביהוה מבטח בנדיבים
י כל גוים סבבוני בשם יהוה כי אמילם
יא סבוני גם סבבוני בשם יהוה כי אמילם
יב סבוני כדבורים דעכו כאש קוצים בשם יהוה כי אמילם
יג דחה דחיתני לנפל ויהוה עזרני
יד עזי וזמרת יה ויהי לי לישועה
טו קול רנה וישועה באהלי צדיקים ימין יהוה עשה חיל
טז ימין יהוה רוממה ימין יהוה עשה חיל
יז לא אמות כי אחיה ואספר מעשי יה
יח יסר יסרני יה ולמות לא נתנני
יט פתחו לי שערי צדק אבא בם אודה יה
כ זה השער ליהוה צדיקים יבאו בו
כא אודך כי עניתני ותהי לי לישועה
כב אבן מאסו הבונים היתה לראש פנה
כג מאת יהוה היתה זאת היא נפלאת בעינינו
כד זה היום עשה יהוה נגילה ונשמחה בו
כה אנא יהוה הושיעה נא אנא יהוה הצליחה נא
כו ברוך הבא בשם יהוה ברכנוכם מבית יהוה
כז אל יהוה ויאר לנו אסרו חג בעבתים עד קרנות המזבח
כח אלי אתה ואודך אלהי ארוממך
כט הודו ליהוה כי טוב כי לעולם חסדו
Hebrew text: WLC
part of speech adj- adjective n- noun n,- noun construct state pn- pronoun n. proper noun s- suffix num numeral m masculine f feminine sg singular pl plural d dual | v- verb vp- participle pf perfect ipf imperfect imp imperative inf infinitive 1 1st person 2 2nd person 3 3rd person | int interrogative t definite article p preposition p* preposition (including definite article) cj conjunction cj, waw-consecutive ij interjection |
--interlinear translation--------------------------------------------Psalm 118
1 hodu | l·yhwh | ki- | tob | ki | l·olm | chsd·o: |
v-imp.pl.m | p/n, | cj | adj-sg.m | cj | p/n-sg.m | n-sg.m/s-3sg.m |
give-thanks! to·Yhwh that good that to·long-duration kindness·of-him |
2 yomr | na , | yshrel , | ki | l·olm | chsd·o: |
v-ipf.3sg.m | ij | n. | cj | p/n-sg.m | n-sg.m/s-3sg.m |
he-will-say please Israel that to·long-duration kindness·of-him |
3 yomr | na , | beth- | ahrn, | ki | l·olm | chsd·o: |
v-ipf.3pl.m | ij | n,-sg.m | n. | cj | p/n-sg.m | n-sg.m/s-3sg.m |
they-will-say please house-of Aaron that to·long-duration kindness·of-him |
4 yomr | na , | yre | yhwh , | ki | l·olm | chsd·o: |
v-ipf.3pl.m | ij | adj,-pl.m | n. | cj | p/n-sg.m | n-sg.m/s-3sg.m |
they-will-say please fearing-ones-of Yhwh that to·long-duration kindness·of-him |
5 mn | h·mtsr -- | qrathi | yh , | an·ni | b·mrchb | yh: |
p | t/n-sg.m | v-pf.1sg | n. | v-pf.3sg.m/s-1sg | p*/n-sg.m | n. |
from the·narrowness I-called Yh he-answered·me with-the·enlargement Yh |
6 yhwh | l·i | lo | ira -- | ma- | yare | l·i | adm: |
n. | p/s-1sg | adv | v-ipf.1sg | int | v-ipf.3sg.m | p/s-1sg | n-sg.m |
Yhwh for·me not I-fear what? he-will-do to·me people |
7 yhwh | l·i | b·ozr·y | w·ani | ere | b·sna·y: |
n. | p/s-1sg | p/vp-pl/s-1sg | cj/pn-1sg | v-ipf.1sg | p/vp- /s-1sg |
Yhwh for·me in·ones-helping-of·me and·I I-see in·ones-hating-of·me |
8 tob | l·chsoth | b·yhwh | m·btch | b·adm: |
adj-sg.m | p/v-inf | p/n. | p/v-inf | p*/n-sg.m |
good to·to-seek-refuge in·Yhwh than·to-trust in-the·man |
9 tob | l·chsoth | b·yhwh | m·btch | b·ndibim: |
adj-sg.m | p/v-inf | p/n. | p/v-inf | p/n-pl.m |
good to·to-seek-refuge in·Yhwh than·to-trust in·generous- ones |
10 kl- | goym | sbbub·ni -- | b·shm | yhwh | ki | amil·m: |
n,-sg.m | n-pl.m | v-pf.3pl/s-1sg | p/n,-sg.m | n. | cj | v-ipf.1sg/s-3pl |
all-of foreign-nations they-surrounded·me in·name-of Yhwh surely I-cause-to-cut-off·them |
11 sbub·ni -- | gm- | sbbub·ni -- | b·shm | yhwh | ki | amil·m: |
v-pf.3pl/s-1sg | adv | v-ipf.3pl/s-1sg | 1 | n. | cj | v-ipf.1sg/s-3pl |
they-surrounded·me also they-surrounded·me, in·name-of Yhwh surely I-cause-to-cut-off ·them |
12 sbub·ni | k·dborim -- | daku | k·esh |
v-pf.3pl.m/s-1sg | p/ n-pl.f | v-pf.3pl | p/ n,-sg.f |
they-surround·me as·bees they-were-extinguished as·fire-of |
qotsim -- | b·shm | yhwh | ki | amil·m: |
n-pl.m | p/n,-sg.m | n. | cj | v-ipf.1sg/s-3pl |
thorns in·name-of Yhwh surely I-cause-to-cut-off·them |
13 dcho | dchith·ni | l·npl , | w·yhwh | azr·ni: |
v-inf | v-pf.2sg/s-1sg | p/v-inf | cj/n. | v-pf.3sg/s-1sg |
to-push you-pushed·me to·to-fall and·Yhwh he-helped·me |
14 az·i | w·zmrth | yh | w·yhi- | l·i | l·yshua: |
n,-sg.m/s-1sg | cj/n-sg.f | n. | cj,/v-ipf.3sg | p/s-1sg | p/n-sg.f |
strength-of·me and·music Yh and·he-came to·me for·salvation |
15 qol | rna | w·yshua | b·ahle | tsdiqim |
n,-sg.m | n-sg.f | cj/n-sg.f | p/n,-pl.m | adj-pl.m |
sound-of shout-of-joy and·salvation in·dwellings-of righteous-ones |
-- ymin | yhwh | osa | chyl: |
n,-sg.f | n. | vp-sg.f | n-sg.m |
right-hand-of Yhwh doing display-of-strength |
16 ymin | yhwh | romma | ymin | yhwh | osa | chyl: |
n,-sg.f | n. | vp-sg.f | n,-sg.f | n. | vp-sg.f | n-sg.m |
right-hand-of Yhwh being-exalted right-hand-of Yhwh doing display-of-strength |
17 lo | anuth | ki | echye | w·aspr | mase | yh: |
adv | v-ipf.1sg | cj | v-ipf.1sg | cj/v-ipf.1sg | n,-pl.m | n. |
not I-will-die but I-will-live and·I-will-tell works-of Yh |
18 ysr | ysr·ni | yh , | w·l·mwth | lo | nthn·ni: |
v-inf | v-pf.3sg.m/s-1sg | n. | cj/p*/n-sg.m | adv | v-pf.3sg.m/s-1sg |
to-punish he-punished·me Yah and·to-the·death not he-deliver-up·me |
19 pthchu- | l·i | share | tsdq , | abo | b·m , | ode | yh: |
v-imp.2pl | p/s-1sg | n,-pl.m | n-sg.m | v-ipf.1sg | p/s-3pl.m | v-ipf.1sg | n. |
open! for·me gates-of righteousness I-will-enter in·them I-will-give-thanks-to Yh |
20 ze | h·shar | l·yhwh , | tsdiqim | ybou | b·o: |
pn | n-sg.m | p/n. | adj-pl.m | v-ipf.3pl.m | p/s-3pl.m |
this the·gate of·Yhwh righteous-ones they-will-enter in·them |
21 od·k , | ki | anith·ni | w·thi- | l·i | l·ishua: |
v-ipf.1sg /s-2sg.m | cj | v-pf.2sg.m/s-1sg | cj,/v-ipf.2sg.m | p/s-1sg | p/n-sg.f |
I-will-give-thanks-to·you that you-answered·me and·you-became to·me for·salvation |
22 ebn | masu | h·bonim | hytha | l·rosh | pna: |
n-sg.f | v-pf.3pl.m | t/vp-pl.m | v-pf.3sg.f | p/n,-sg.m | n-sg.f |
stone they-discarded the·ones-building she-became to·head-of corner |
23 m·eth | yhwh | hytha | zoth | hi | nflath | b·ene·nu: |
p/p | n. | v-pf.3sg.f | pn | pn | vp-sg.f | p/n-d.f/s-1pl |
from Yhwh she-became this she being-amazing in·eyes-of·us |
24 ze | h·yom | asha- | yhwh | ngila | w·nshmcha | b·o: |
pn | t/ n-sg.m | v-pf.3sg.m | n. | v-ipf.1pl | cj/ v-ipf.1pl | p/s-3sg.m |
this the·day he-made Yhwh we-will-rejoice and·we-will-rejoice in·him |
25 ana | yhwh , | hoshia | na , | ana | yhwh , | htslicha | na: |
ij | n. | v-imp.sg.m | ij | ij | n. | v-imp.sg.m | ij |
ah Yhwh save! please ah Yhwh send-success! please |
26 bruk | h·bt | b·shm | yhwh , | brknu·km | m·veth | yhwh: |
vp-sg.m | t/vp-sg.m | p/n-sg.m | n. | v-pf.1pl/s-2pl.m | p/n-sg.m | n. |
being-blessed! the·one·coming in·name-of Yhwh we-asked-divine-protection-for·you from·house-of Yhwh |
27 el | yhwh | w·yer | l·nu |
n. | n. | cj,/ v-ipf.3sg.m | p/s-1pl |
El Yhwh and·he-was-light to-us |
isru | hg | b·abtim | ad- | qrnot | h·mzbch: |
v-imp.pl | n-sg.m | p/n-pl.m | p | n-pl.f | t/n-sg.m |
bind! festival-sacrifice with·cords up·to horns-of the·altar |
28 el·y | ata | w·od·k | elh·y | aromm·k |
n./s-1sg | pn-2sg.m | cj/v-ipf.1sg/s-2sg.m | n./s-1sg | v-ipf.1sg/s-2sg.m |
El-of·me you and I-will-give-thanks-to·you Elohim-of·me I-will-exalt·you |
29 hodu | l·yhwh | ki- | tob | ki | l·olm | chsd·o: |
v-imp.pl.m | p/n, | cj | adj-sg.m | cj | p/n-sg.m | n-sg.m/s-3sg.m |
give-thanks! to·Yhwh that good that to·long-duration kindness·of-him |
-note-----------------------------------------------------------------------------------------
1 olm: time Indefinite
10 amil·m: mul: to cut off the foreskin
22 rosh pna: head of corner, top stone, coping stone |
27 qrnot h·mzbch: horns of the alter The Altar, made of acacia wood, length: 5/ width: 5 /hight: 3 (cubits), overlaid with cupper (Exodus 27:1-27:8) |
References
Psalm118 Hebrew text
Exodus 27:1-8 (the alter)
"corner stone" historisches Handwörterbuch BHH
Subscribe to:
Posts (Atom)