Composer: unknown Lyricist: unknown
| 甍の波と雲の波、 重なる波の中空を、 橘かをる朝風に、 高く泳ぐや鯉のぼり。 | Tile roof waves and cloud waves, in the sky of the overlapping waves, to the morning winds with scent of Tachibana, Koinobori are swimming aloft. |
| 開ける廣きその口に、 船をも呑まん 様見えて、 ゆたかに振ふ 尾鰭には、 物に動ぜぬ姿あり。 | The open wide mouth, it may swallow a boat, and richly shaking tail fin, no one can move it but winds. |
| 百瀬の瀧を登りなば、 忽ち龍になりぬべき、 わが身に似よや男子と、 空に躍るや鯉のぼり。 | "swimming upstream, passing the overlapping rapids, I become Ryu. Imitate me, boys!” saying, Koinobori are jumping in the sky. |
![]() |
| 鯉 Koi |
![]() |
| 鯉のぼり via Wikimedia Commons |
“鯉のぼり”(koinobori) is Koi-fish windsock that parents with young son display for their son from the end of April to the first week of May in Japan.
This is a song of “鯉のぼり” written in Classical Japanese.
Youtube: song of Koinobori
鯉のぼり ------interlinear translation----
| iraka·no | nami·to | kumo·no | nami, | |
| n/p-gen | n/p-cj | n/p-gen | n |
| tiled-roofs- wave and clouds- wave, |
| kasanaru | nami·no | nakazora·wo |
| v-rel | n/p-gen | n/p-acc |
| overlapping waves- air |
| tachibana | kaoru | asakaze·ni |
| n-nom | v-rel | n/p-dat |
| Tachibana-flowers having-scent morning-wind·toward |
| takaku | oyogu·ya | koinobori |
| adj-y | v-s/p | n-nom |
| high they-are-swimming·! Koinobori |
| hirake·ru | hirok | sono | kuchi·ni |
| v/av-rel.pf | adj-rel | dem | n/p-dat |
| being-opened wide that mouth |
| fune·wo·mo | noma·n | sama | mie·te |
| n/p-acc/p | v-m/av-rel.fu | n-nom | v-y/p |
| boat·also swallow·being-about-to condition it-shows·and |
| yutakani | furuu | ohire·niwa |
| adj-y | v-rel | n/p-dat |
| richly shaking tail-fin |
| mono·ni | dōze·nu | sugata | ari |
| n/p-dat | v-m/av-rel.neg | n-nom | v-s |
| things·at moving·not figure it-has |
| momose·no | taki·wo | nobori·na·ba |
| n /p-gen | n /p-acc | v-y/av-m.pf/p-cj |
| hundred-stream- rapids I-went-up·and |
| tachimachi | ryū·ni | nari·nu·beki |
| adv | n/p-dat | v-y/av-s.pf/av-rel.fu |
| at-once Ryu become·being-sure-to |
| wagami·ni | niyo·ya | onokogo·to |
| pn-1sg/p-dat | v-imp/p | n-voc/p |
| me imitate! male-child!·saying-that |
| sora·ni | odoru·ya | koinobori |
| n/p-dat | v-s/p | n-nom |
| sky they-are-jumping! Koinobori |
note---------------------------------------------
橘: tachibana, Citrus tachibana
龍: ryū, Chinese dragon
Referring to 後漢書 (5th century, China), “In the Yellow river, if a fish swims upstream and passes the rapid current called Dragon gate, it will become a dragon.”



No comments:
Post a Comment