25 May 2018

Poppy flowers

In May,  visitors can freely pick the flowers in the garden managed by the city.
Poppy,  California Poppy,  Camomile,  and Lavender are blooming.




15 May 2018

Isaiah 8

Isaiah 8 Hebrew-English interlinear translation       Isaiah 7

<<---------------
א ויאמר יהוה אלי קח לך גליון גדול וכתב עליו בחרט אנוש למהר שלל חש בז
ב ואעידה לי עדים נאמנים את אוריה הכהן ואת זכריהו בן יברכיהו
ג ואקרב אל הנביאה ותהר ותלד בן ויאמר יהוה אלי קרא שמו מהר שלל חש בז
ד כי בטרם ידע הנער קרא אבי ואמי ישא את חיל דמשק ואת שלל שמרון לפני מלך אשור
ה ויסף יהוה דבר אלי עוד לאמר
ו יען כי מאס העם הזה את מי השלח ההלכים לאט ומשוש את רצין ובן רמליהו
ז ולכן הנה אדני מעלה עליהם את מי הנהר העצומים והרבים את מלך אשור ואת כל כבודו ועלה על כל אפיקיו והלך על כל גדותיו
ח וחלף ביהודה שטף ועבר עד צואר יגיע והיה מטות כנפיו מלא רחב ארצך עמנו אל
ט רעו עמים וחתו והאזינו כל מרחקי ארץ התאזרו וחתו התאזרו וחתו
י עצו עצה ותפר דברו דבר ולא יקום כי עמנו אל
יא כי כה אמר יהוה אלי כחזקת היד ויסרני מלכת בדרך העם הזה לאמר
יב לא תאמרון קשר לכל אשר יאמר העם הזה קשר ואת מוראו לא תיראו ולא תעריצו
יג את יהוה צבאות אתו תקדישו והוא מוראכם והוא מערצכם
יד והיה למקדש ולאבן נגף ולצור מכשול לשני בתי ישראל לפח ולמוקש ליושב ירושלם
טו וכשלו בם רבים ונפלו ונשברו ונוקשו ונלכדו
טז צור תעודה חתום תורה בלמדי
יז וחכיתי ליהוה המסתיר פניו מבית יעקב וקויתי לו
יח הנה אנכי והילדים אשר נתן לי יהוה לאתות ולמופתים בישראל מעם יהוה צבאות השכן בהר ציון
יט וכי יאמרו אליכם דרשו אל האבות ואל הידענים המצפצפים והמהגים הלוא עם אל אלהיו ידרש בעד החיים אל המתים
כ לתורה ולתעודה אם לא יאמרו כדבר הזה אשר אין לו שחר
כא ועבר בה נקשה ורעב והיה כי ירעב והתקצף וקלל במלכו ובאלהיו ופנה למעלה
כב ואל ארץ יביט והנה צרה וחשכה מעוף צוקה ואפלה מנדח
כג כי לא מועף לאשר מוצק לה כעת הראשון הקל ארצה זבלון וארצה נפתלי והאחרון הכביד דרך הים עבר הירדן גליל הגוים

(Text: WLC)

---------------------------------
adj-   adjective
n-    noun
n,-   noun construct state
pn-   pronoun
n.   proper noun         
s-   pronominal suffix

r    relative
m   masculine
f    feminine
sg   singular
pl   plural
d    dual
v-    verb
vp-   participle

pf   perfect
ipf   imperfect

imp  imperative         
inf   infinitive
num   numeral
dem   demonstrative
int    interrogative
t    definite article
p    preposition
p*   preposition(including definite article)
cj   conjunction
cj,    waw consecutive
ij   interjection


-------------------------- interlinear translation
1  w·yomr  yhwh   el·y qch l·k glyon gdol 
cj,/v-ipf.3sg.m       n. p/s-1sg   v-imp    p/s-2sg.m   n-sg.m   adj-sg.m 

he-said   Yhwh   to·me   take!   for·you   tablet  large


u·kthb  al·w  b·chrt enosh l·mhr  shll  chsh  bz: 
cj/v-imp     p/s-3sg.m    p/n,-sg.m    n-sg.m          p/ n. 

and·inscribe!  on·him   with·stylus-of  man-in-general   to·Maher Shalal Hash Baz


2  w·aida   l·i  edim nemnim   eth  urya  h·khn 
cj/v-ipf.1sg    p/s-1sg  n-pl.m   vp-pl.m   p  n. t/n-sg.m 

and·I-will-cause-to-testify  for·me  witness  being-reliable  Uriah  the·priest  


w·eth-   zkryhu  bn ybrkayhu: 
cj/p  n. n,-sg.m       n. 

and  Zechariah  son-of   Jeberekiah 


3  w·eqrb  el-   h·nbia w·thr w·tld  bn
cj,/v-ipf.1sg    p p/n-sg.f   cj,/v-ipf.3sg.f  cj,/v-ipf.3sg.f  n-sg.m

I-approached  the·prophetess,   she-conceived  and·she-gave-birth-to  son 


w·yomr   yhwh    el·y qra shm·o mhr  shll  chsh  bz: 
cj,/v-ipf.3sg.m       n. p/s-1sg   v-imp   n-sg.m/s-3sg.m       n. 

he-said  Yhwh   to·me  call!  name-of·him   Maher Shalal Hash Baz 


4  ki   b·trm yda h·nar qro ab·i w·im·i
   cj  p/n-sg.m   v-ipf.3sg.m   t/n-sg.m    v-inf,   n-sg.m/s-1sg   cj/n-sg.f/s-1sg 

because  in·before  he-will-know  the·boy  to-call-of  father-of·me   and·mother-of·me 


ysa  eth-   chel dmsq   w·eth   shll shmron 
v-ipf.3sg.m     p n,-sg.m    n.   cj/p n,-sg.m     n. 

he-will-carry-off  wealth-of Damascus  and  loot-of  Samaria 


 l·pne mlk ashur: 
p/n,-sg.m   n,-sg.m    n. 

to-face-of   king-of   Assyria 


5  w·ysp   yhwh    dbr el·i od  l·mr:
  cj,/v-ipf.3sg.m      n.  v-inf,    p/s-1sg  adv   p/v-inf, 

he-added  Yhwh  to-speak-of  to·me   again  to·to-say-of 


6  yan  ki   mas h·am h·ze eth  me h·shlch 
    cj  cj v-pf.3sg   t/n-sg.m   t/dem    n,-pl.m    t/n. 

because  that  he-will-reject   the·people   the·this   waters-of  the·Shiloah 


h·hlkim  l·at  u·msos eth-   rtsin   u·bn- rmlyhu: 
t/vp-pl.m    p/adv   cj/v-inf,    n. cj/n,-sg.m    n. 

the·ones-going   to·softly  and·to-rejoice-of  Rezin  and·son-of   Remaliah 


7  w·lkn    hne adn·y  male ale·hm eth-  me h·nhr 
   cj/adv   ij  n. vp-sg.m   p/s-3pl.m   p n,-pl.m   t/n-sg.m

and·therefore  see!  my-Lord  causing-going-up  over·them  waters-of  the·stream 


h·atsumim    w·h·rbim  eth-mlkashur   w·eth-   kbod·o 
t/adj-pl.m  cj/t/adj-pl.m   p  n,-sg.m      n. cj/p n-sg.m/s-3sg.m

the·strong  and·the·many   king-of  Assyria  and  power-of·him 


w·ala   al-kl- apiqy·w  w·hlk al-kl- gdothy·w: 
cj,/v-pf.3sg.m   p n,-sg.m n-sg.m/s-3sg.m cj,/v-pf.3sg.m   p n,-sg.m  n-pl.f/s-3sg.m 

he-will-go-up  over  all-of   stream-bed-of·him   and·he-will-go  over  all-of  banks-of·him 


8  w·chlp  b·yhuda   shtp  w·abr   ad- tsuar  ygia 
   cj,/v-pf.3sg.m    p/n.v-pf.3sg.m  cj,/v-pf.3sg.m   p  n-sg.m  v-ipf.3sg.m 

and·he-will-pass-on   in·Judah  he-will-overflow  and·he-will-pass-through  until  neck  he-will-reach 


w·hya  mtoth  knpy·w mlo rchb 
cj,/v-pf.3sg.m   n,-pl.f    n-pl.f/s-3sg.m   n,-sg.m   n,-sg.m 

and·he-becomes   outspreadings-of  wings-of·him  fullness-of  width-of 


arts·k imnu   el: 
n-sg.f/s-2sg.m     n. 

land-of·you   Immanu-El 


9  rou  amim w·chtu w·hazinu kl mrchqe- arts 
  v-imp    n-pl.m   cj/v-imp   cj/v-imp    n,-sg.m   n,-pl.m n-sg.f

be broken!  peoples  and·be-shattered!    and·give-ear!   all-of   distant-places-of  land 


hthazru  w·chtu hthazru  w·chtu: 
v-imp  cj/v-imp   v-imp  cj/v-imp 

gird!   and·be-shattered!  gird!  and·be-shattered!   


10  etsu  etsa w·thpr  dbru dbr w·lo yqum 
     v-imp   n-sg.f  cj/v-ipf.3sg.f   v-imp    n-sg.m  cj/adv  v-ipf.3sg.m 

devise!   plan   and·she-will-be-broken  speak!  word  and·not  he-will-arise 


ki   im·nu   el:
cj p/s-1pl  n-sg.m 

because  with·us  El 


11  ki   ko amr yhwh el·y k·chzqth h·yd 
      cj   adv  v-pf.3sg.m  n.  p/s-1sg  p/n,-sg.f   t/n-sg.f

that  like-this he-said  Yhwh   to·me , as·strength-of  the·hand 


w·ysr·ni  m·lkth     b·drk h·am-  h·ze l·mr: 
cj,/v-ipf.3sg.m/s-1sg     p/v-inf  p/n,-sg.m     t/n,-sg.m    t/dem   p/v-inf 

and·he-warned·me  without·to-walk-of  in·way-of  the·people  the·this   to·to-say-of 


12  lo-  thomrun qshr l·kl   ashr-   yomr   h·am h·ze
     adv v-ipf.2pl.m  n-sg.m  t/n,-sg.m    pn-r   v-ipf.3sg.m   t/n-sg.m t/dem

not  you-say  conspiracy  to·all-of  which  he-says  the·people  the·this  


qshr  w·eth- nora·o lo- thiru  w·lo  tharitsu: 
n-sg.m  cj/p n-sg.m/s-3sg.m adv  v-ipf.2pl.mcj/adv v-ipf.2pl.m 

conspiracy  and  fear-of·him  not  you-fear   and·not  you-treat-with-awe 


13  eth-   yhwh tsboth    oth·o thqdishu w·hu mora·km 
       p     n.   n.p/s-3sg.m     v-ipf.2pl.m    cj/pn-3sg.m   n-sg.m/s-2pl.m

Yhwh  Tzevaot  him   you-treat-as-sacred  and·he  fear-of·you 


w·hu  marts·km 
cj/pn-3sg.m     vp-sg.m/s-2pl.m 

and·he  awe-inspirer-of·you 


14  w·hyh  l·mqdsh w·l·ebnngp w·l·tsur  mkshol 
    cj,v-pf.3sg.m   p/n-sg.m    cj/p/n,-sg.f      n-sg.m   cj/p/n,-sg.m   n-sg.m

he-becomes   to·holy-place ,   and·to·stone-of  striking   and·to·rock-of stumbling 


 l·shne  bti yshrel    l·pch w·l·moqsh l·yoshb yrushlm: 
 p/num,    n,-pl.m       n. p/n-sg.m     cj/p/n-sg.m    p/vp,-sg.m     n. 

for·two-of  houses-of  Israel  to·net-trap  and·to·noose-trap  to·one-dwelling-of  Jerusalem 


15  w·kshlu   b·m rbin  w·nplu w·nshbru w·noqshu w·nlbdu: 
   cj,/v-pf.3pl   p/s-3pl adj-pl.m  cj,/v-pf.3pl  cj,/v-pf.3pl  cj,/v-pf.3pl cj,/v-pf.3pl 

and·they-stumble  in·them  many  and·they-fall   and·they-are-broken   and·they-are-trapped   and·they-will-be-caught 


16  tsor  tuda chthom   tora b·lmd·i: 
    v-imp    n-sg.m   v-imp n-sg.m    p/adj-pl.m/s-1sg 

bind-up!   testimony  seal-up!  instruction  in·taught-ones-of·me 


17  w·chlithi  l·yhwh    h·mstir pn·w m·beth yaqb 
   cj,/v-pf.1sg      p/n. t/vp-sg.m    n-pl.m/s-3sg.m   p/n,-sg.m    n. 

I-will-wait   for·Yhwh  the·one-hiding  faces-of·him   from·house-of  Jacob


 w·quethi-   l·o: 
cj,/v-pf.1sg  p/s-3sg.m 

and·I-will-expect  for·him 


18  hme   anki w·h·yldim ashr nthn- l·i yhwh 
       ij  pn-1sg   cj/t/n-pl.m   pn-r   v-pf.3sg   p/s-1sg   n. 

see!  I  and·the·children   whom  he-gave   to·me   Yhwh 


l·othoth   w·l·moqthim    b·ysrel   m·im   yhwh  tsboth 
p/n-pl.f     cj/n-pl.m  p/n.  p/p   n.  n. 

to·signs  and·to·wonders   in·Israel   from·with  Yhwh  Tzevaot 


h·shkn b·hr tsyon: 
t/vp-sg.m   p/n,-sg.m     n. 

the·one-dwelling   in·mountain-of   Zion 


19  w·ki-    ymru ale·km drshu el- h·oboth w·el-   h·ydonim 
      cj/cj  v-ipf.3pl.m   p/s-2pl.m   v-imp    p   t/n-pl.m  cj/p t/n-pl.m 

and·that  they-will-say  to·you  “seek!  to  the·necromancers  and·to  the·wizards 


h·mtsptspim    w·h·mhgim    h·lo- am el-   elohi·w 
t/vp-pl.m  cj/t/vp-pl.m int/adv    n-sg.m    p n./s-3sg.m 

the·chirpings  and·the·mutterings  ?·not  people  to  Elohim-of·him  


ydrshbad   h·chyim el- h·mthim: 
v-ipf.3sg.m    p t/adj-pl.m    p   t/vp-pl.m 

he-will-seek  through  the·living  to  the·ones-being-dead 


20  l·tora w·l·thudaim-  lo yomru  k·dbr h·ze 
    p/n-sg.f     cj/p/n-sg.f     cj  adv    v-ipf.3pl.m   p*/n-sg.m   t/dem 

to·instruction   and·to·testimony   if  not  they-say   as-the·word   the·this 


ashr en-   l·o shchr: 
 cj adv p/s-3sg.m  n-sg.m 

because  no   to·him    dawn 


21  w·abr  b·h   nqshe w·reb w·hya ki- 
   cj,/v-pf.3sg.m     p/s-3sg.f    vp-sg.m   cj/adj-sg.m    cj,/v-pf.3sg.m   cj  

he-will-passed-over  in·her  being-hard-pressed  and·hungry  and·he-becomes  that  


yrab  w·hthqtsp  w·qll b·mlk·o u·b·elha·w 
v-ipf.3sg.m   cj,/v-pf.3sg.m  cj,/v-pf.3sg.m   p/n-sg.m/s-3sg.m  cj/p/n./s-3sg.m 

he-hunger and·he-is-furious   and·he-curses   in·king-of·him  and·in·Elohim-of·him 


 u·pna l·mala: 
cj,/v-pf.3sg.m p/adv 

and·he-turns    to·upward 


22  w·el-   erts  ybit w·hne     tsra w·chshka 
      cj/p  n-sg.f    v-ipf.3sg.m     cj/ij n-sg.f     cj/n-sg.f 

and·to  land   he-will-look   and·see!   distress  and·darkness 


muphtsuqaw·apla mndch: 
n,-sg.m   n-sg.f    cj/n-sg.f  vp-sg.m 

gloom-of  distress  and·darkness  one-being-pushed 


23  ki   lo muap l·ashr mutsq  l·h k·eth h·rshon 
      cj  adv   n-sg.m   p/pn-r   n-sg.m     p/s-3sg.f     p*/n-sg.f    t/adj-sg.m 

surely   not   gloom   to·which   constraint    to·her    as-the·time    the·first


hql   arts·a  zblun  w·arts·a nptli    w·h·achron  
v-pf.3sg,m    n-sg.f/p      n.   cj/n-sg.f/p    n. cj/t/adj-sg.m 

he-brought-contempt  land·ward  Zebulun  and·land·ward   Naphtali  and·the·late 


hkbid   drk  h·ym ebr h·yrdn   glil    h·goym: 
v-pf.3sg,m    n,-sg.m  t/n-sg.m    n,-sg.m      t/n.  n. t/n-pl.m 

he-brought-honor  way-of  the·sea  area-opposite-of  the·Jordan  Galilee-of   the·foreigners 


note--------------------------------------------------
1  gillayon גליון: a tablet for writing
b·chrt enosh בחרט אנוש: with stylus of man = in common script
Maher, Shalal, Hash, Baz מהר שלל חש בז (adjective, noun, participle, noun)
speedily, booty, hastening, robbery

4  ...For before the child knows how to say, 'My father,' and, 'My mother,' ...
   cf. 7:16 "For before the child knows to refuse the evil, and choose the good, "

19-20
They say to you,  “Ask the mediums and wizards who chirp and mutter! Shouldn't  people ask their god, by asking the dead about the living?”
According to the instruction and the testimony,  surely they say like this word because they have no dawn.

23  For no gloom to the land that is in distress,…

References------------------------------------------
commentary Isaiah 9:1

11 May 2018

Sun of May


It is a calm Sun. Many water birds have gone away, I found few birds in the reservoir.
The two mallard ducks can be seen year round.

5 May 2018

Koinobori ()*,) ) ))>(

鯉のぼり (1913)
Composer: unknown Lyricist: unknown


甍の波と雲の波、
重なる波の中空を、
橘かをる朝風に、
高く泳ぐや鯉のぼり。

Tile roof waves and cloud waves,
in the sky of the overlapping waves,
to the morning winds with scent of Tachibana,
Koinobori are swimming aloft. 
開ける廣きその口に、
船をも呑まん 様見えて、
ゆたかに振ふ 尾鰭には、      
物に動ぜぬ姿あり。

The open wide mouth,
it may swallow a boat,  and
richly shaking tail fin,
no one can move it but winds.
百瀬の瀧を登りなば、
忽ち龍になりぬべき、
わが身に似よや男子と、
空に躍るや鯉のぼり。
"swimming upstream,  passing the overlapping
rapids,  I become Ryu.
 Imitate me, boys!”  saying,
Koinobori are jumping in the sky. 



鯉 Koi

 鯉のぼり
via Wikimedia Commons


“鯉のぼり”(koinobori) is Koi-fish windsock that parents with young son display for their son from the end of April to the first week of May in Japan.
This is a song of  “鯉のぼり”  written in Classical Japanese.  

Youtube: song of Koinobori


鯉のぼり ------interlinear translation----

iraka·no  nami·to  kumo·no   nami, 
n/p-gen    n/p-cj  n/p-gen  n 

tiled-roofs-  wave   and   clouds- wave,


kasanaru  nami·no  nakazora·wo
   v-rel    n/p-gen  n/p-acc 

overlapping  waves-   air 


tachibana kaoru asakaze·ni
n-nom  v-rel   n/p-dat  

Tachibana-flowers  having-scent  morning-wind·toward 


takaku   oyogu·ya koinobori 
adj-y  v-s/p n-nom 

high  they-are-swimming·!  Koinobori 


hirake·ru   hirok   sono kuchi·ni 
v/av-rel.pf adj-rel  dem n/p-dat

being-opened  wide  that  mouth


fune·wo·mo    noma·n  sama mie·te 
n/p-acc/p  v-m/av-rel.fu     n-nom   v-y/p

boat·also   swallow·being-about-to  condition   it-shows·and  


yutakani   furuu   ohire·niwa 
 adj-y   v-rel n/p-dat

richly  shaking  tail-fin 


mono·ni    dōze·nu  sugata ari
n/p-dat  v-m/av-rel.neg    n-nom  v-s 

things·at    moving·not   figure  it-has 


momose·no  taki·wonobori·na·ba 
n /p-gen  n /p-acc   v-y/av-m.pf/p-cj 

hundred-stream-  rapids    I-went-up·and 


tachimachi  ryū·ni   nari·nu·beki 
   adv  n/p-dat   v-y/av-s.pf/av-rel.fu 

at-once  Ryu   become·being-sure-to 


wagami·ni   niyo·ya  onokogo·to
pn-1sg/p-dat    v-imp/p   n-voc/p 

me  imitate!   male-child!·saying-that


sora·ni  odoru·ya  koinobori 
n/p-dat  v-s/p n-nom 

sky   they-are-jumping!  Koinobori 



note---------------------------------------------
橘: tachibana, Citrus tachibana
龍: ryū,  Chinese dragon

Referring to 後漢書 (5th century,  China), “In the Yellow river,  if a fish swims upstream and passes the rapid current called Dragon gate, it will become a dragon.”




Gumowski-Mira Attractor

μ = -0.478

Gumowski-Mira Attractor,

x (n+1) = y(n) + a*(1 − b*y (n)^2)*y(n)+ f(x(n))
y (n+1) = − x(n)  + f (x(n+1))
f (x) = μ*x + 2*(1−μ)*x^2 /(1+x^2)

a=0.008
b=0.05

using scatter plot in Numbers.

μ = -0.800001

μ = -0.995