6 Dec 2020

Сон Стеньки Разина (Stepan Razin's Dream)

A modern, familiar version of an old Cossack song about Stepan Razin, also known as Ой, да не вечер or Ой, то не вечер.


 
Ой, то не вечер, то не вечер
Мне малым-мало спалось,
Мне малым-мало спалось,
Ой, да во сне привиделось.
                                                               
oh   that  not  night    that  not  night
to-me   little-little   it-slept
to-me   little-little   it-slept
oh  yes  in  dream  it-appeared 
Мне во сне привиделось
Будто конь мой вороной
Разыгрался, расплясался,
Разрезвился подо мной.
 
to-me   in  dream   it-appeared
as-if   horse  of-me  raven-black
he-get-carried-away    he-performed-steps
he-was-playful    under  me 
Ой, налетели ветры злые
Да с восточной стороны,
И сорвали чёрну шапку
С моей буйной головы.

 
oh   they-came-flying   winds  strong
yes  from  eastern    of-direction
and   they-ripped-off   black hat
from   of-me   impetuous   of-head 
А есаул наш догадлив был,
Он сумел сон мой разгадать
Ой, пропадёт - он говорил,
Твоя буйна голова. 
and  aide-de-camp  of-us  perceptive  he-was
he  he-was-able-to  dream   of-me  to-unravel
oh   he-will-disappear   he  he-said
of-you   impetuous   head 



Ref.